“Si quieres ser una persona respetada en cualquier lugar, adquiere el carácter de los niños. He visto esta frase, ¿hay un hadiz en este sentido?”
“Dear brother,”
“No se pudo encontrar un hadiz en este sentido.”
“Imam Suyuti, in this sense, quotes the words of an expert in Sufism in the following way:”
“Estos elementos enumerados son realmente lo que todo bebé debería tener en orden. No son logros obtenidos mediante esfuerzo, sino un regalo completamente puro y natural de Dios.”
“Of course, we must analyze the reasons, but then we must think that what we achieved and what we could not achieve is also from God, and we must be thankful.”
“Let’s think of illness as a door to heaven that opens with patience instead of an affliction to rebel against.”
“En este mundo, donde el sistema capitalista ha caído en la trampa de la acumulación, la diferencia de un musulmán es saber compartir y reconocer que los demás también tienen derecho a su propiedad. Que la propiedad esté en nuestras manos no significa que sea nuestra. Solo se nos ha dado el derecho a administrarla y todos los necesitados tienen derecho a esa propiedad.”
“No podemos retroceder ni pedir perdón si no nos arrepentimos de nuestros pecados, y seremos iguales al diablo.”
“Everyone can make mistakes, they even make them! Just as we ask God for forgiveness for our own mistakes, we must also know how to forgive. In fact, children who fight can make peace in just two minutes, while parents who fight over their children’s fight can be enemies for years.”
“Puede decirse que para ser como un santo, es necesario ser como un bebé como lo fuimos antes.” significa “Se dice que para ser como un santo, uno debe ser como un bebé como lo fuimos antes.”
“Salutations et prières…””Islam a través de preguntas” se traduce al español como “El Islam a través de preguntas”.