No se puede traducir ya que ‘-‘ no es una palabra o frase en sí misma. Se utiliza como un signo de puntuación en algunos idiomas para indicar una interrupción o una falta de información. Sin contexto adicional, no se puede determinar una traducción adecuada.
“Dear brother/sister,”
“El nombre dado a la diosa en la que se cree que protege a los niños y a las crías de los animales, mencionada en las Inscripciones de Orhun, es ‘Orhun Yazıtları’nda geçen, çocukları ve hayvan yavrularını koruduğuna inanılan kadın Tanrıça’.”El nombre dado a la diosa en la que se cree que protege a los niños y a las crías de los animales, mencionada en las Inscripciones de Orhun, es ‘Orhun Yazıtları’, y es considerada una diosa femenina que protege a los niños y a los animales jóvenes según la creencia.
“No importa lo popular, moderno y atractivo que pueda parecer, solo se puede dar si no va en contra de la moral y la ética del Islam después de haber entendido completamente su significado, de lo contrario no se dará.”
Greetings and prayers… = Saludos y oraciones…”Preguntas sobre el Islam”