“Dear brother,”
“No se les llama milagros a estos, la razón de eso es completamente” significa “These are not called miracles, the reason for that is completely.”
“De hecho, el autor Nevevi ha colocado el nombre de este relato en su obra llamada ‘Riyazü’s-salihin’. Allah está presente en todo momento y en todo lugar.” “Actually, the author Nevevi has placed the name of this story in his work called ‘Riyazü’s-salihin’. Allah is present at all times and in all places.”
“Alá, sin duda, también quiere poner a prueba a sus siervos elegidos”
“De esta manera, algunos son probados con la falta y otros con la abundancia. Y a algunos los prueba tanto con la falta como con la abundancia.”
“Here’s an example of the current situation as seen in the following relevant hadith.”
“Dios always tests his servants. This process has been ongoing since the first human, continues today and will continue until the Day of Judgment.””Dios siempre prueba a sus siervos. Este proceso ha estado en curso desde el primer ser humano, continúa hoy en día y seguirá hasta el Día del Juicio.”
“Este caso de los tres individuos entre los hijos de Israel que fueron probados por nuestro Profeta (la paz sea con él) como una lección y una advertencia para nosotros, es uno de ellos.”
“This fact is also a lesson and a warning for future generations until the end of the world.”
“Narrated by Abu Hurairah, may Allah be pleased with him, that he heard the Messenger of Allah, peace and blessings of Allah be upon him, say the following:”
En esta ejemplo, dado por el Profeta de la Misericordia, se puede ver cómo el ser humano puede comportarse de manera distinta en distintas situaciones y momentos, como en la falta y la abundancia, la desgracia y la felicidad, la enfermedad y la salud.
Esta variación en el comportamiento se debe principalmente a alejarse de la atención consciente. De hecho, el Sagrado Corán también hace referencia a este comportamiento inconstante. Por ejemplo, la traducción del verso 32 de la sura de Lokman es la siguiente:
“Due to the diseases mentioned by others, especially in ancient societies, these patients were shamed, condemned, and even excluded from society. Naturally, this treatment was a great tragedy for them.”
“Getting rid of these types of diseases, undoubtedly, would bring great happiness to patients. Because this way, they would be freed from both the illness and the rejection of society. Therefore, they should be grateful twice for every blessing, as a gratitude account.”
“Se ha observado que solo una de cada tres personas pasa la prueba de agradecimiento mencionada por Hadith. Esta medida y proporción tal vez revela la actitud de la humanidad hacia las bendiciones divinas. Es decir, solo una tercera parte de la humanidad era consciente de que vivía bajo el control divino. ¿No dice Allah en verdad?” “Se ha observado que solo una de cada tres personas pasa la prueba de agradecimiento mencionada por el Hadith. Esta medida y proporción posiblemente revela la actitud de la humanidad hacia las bendiciones divinas. Esto significa que solo una tercera parte de la humanidad es consciente de que vive bajo el control divino. ¿No dice Allah la verdad?”
“Esta etiqueta destaca que los comentarios de Hadis también consideran el aspecto psicológico del tema. La debilidad y la calvicie están relacionadas con la constitución, la estructura física, la disposición y la naturaleza de la persona. Estas enfermedades son consideradas como una causa, por lo tanto, también afectan la psicología del paciente.”
“Esta afirmación no es del todo correcta. Puede haber factores externos que causen ceguera en una persona. Al final, esto no afecta la psicología de una persona de manera tan negativa como en otros casos. Esto también se menciona en el hadiz.”
“Desafortunadamente, su comportamiento ha sido corrompido debido a su carácter, han olvidado la generosidad y bondad que se les ha brindado y también han olvidado a Allah, su dueño, y han fracasado en esta prueba. Sin embargo, aquellos que son ciegos han logrado salvarse de tan mal resultado.”
“La aparición del ángel en la forma anterior de cada uno de estos tres, es para recordarles su antiguo estado, traer a su mente lo que no desean ver y no dejarles espacio para excusas.” La presencia del ángel en la forma anterior de cada uno de estos tres, es para recordarles su estado anterior, hacerles recordar lo que no desean ver y no dejarles excusas.
“También se ha notado cómo la riqueza y la propiedad pueden afectar el comportamiento de las personas en el evento.”
“Because these habits make humans forget about God and His blessings, they can even lead to disbelief.”
“- Hypocrisy and lies are the cause of God’s anger.”
“- It is allowed to tell the stories of the children of Israel. There is no problem in particularly transmitting events that can serve as a lesson.” “- Se permite contar las historias de los hijos de Israel. No hay ningún problema en transmitir especialmente los eventos que puedan servir como lección.”
“- Using stories in teaching and guidance is beneficial.” “- Using stories in teaching and guidance is beneficial.””- Usar historias en la enseñanza y la orientación es beneficioso.”
“- Truth and generosity are appropriate for believers.” “- La verdad y la generosidad son apropiadas para los creyentes.”
“Es necesario agradecer a Allah con palabras y acciones por las bendiciones que ha otorgado. La continuidad y el aumento de las bendiciones dependen de ello.”
“No tener, es necesario recordar el pasado.”
“Greetings and prayers…” = “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”