“Dear brother/sister,”
“Considering that this topic is very broad and complete, we have decided to provide some translations of verses and hadiths that express some basic rules:”
– Bediüzzaman Said Nursi, as mentioned in this verse, has given a truly beautiful and original interpretation to the concept that is repeatedly mentioned in the Quran. In the Quran, this concept has been used for the followers of divine religions such as the Torah and the Gospel. This indicates that people who possess books are different from others, they are wiser, more educated and more cultured. Therefore, Bediüzzaman, taking into account the etymological meaning of the word, has given the following interpretation:
“La youth del Corán (one of its miraculous aspects) is one of its characteristics. In every era, it maintains its freshness and youth as if it had just been revealed. Yes, the Corán must have a permanent youth since it is an eternal sermon that addresses all layers of humanity from all times. Furthermore, this has been seen and continues to be so…” “La juventud del Corán (uno de sus aspectos milagrosos) es una de sus características. En cada época, mantiene su frescura y juventud como si acabara de ser revelado. Sí, el Corán debe tener una juventud permanente ya que es un sermón eterno que se dirige a todas las capas de la humanidad de todas las épocas. Además, esto ha sido visto y sigue siendo así…”
“Este siglo presente y aquellos que siguen las enseñanzas del Corán, que tienen una gran confianza en sí mismos y cierran sus oídos a las palabras del Corán, están tan necesitados de la guía del discurso del Corán que parece que este discurso está específicamente dirigido a este siglo y su significado abarca incluso su época.”
“Con toda su intensidad, frescura y juventud, su historia le habla al mundo y se refleja en el espejo del universo.”
“In this label it is clearly expressed that in the corresponding verse, people are equal like the teeth of a comb, that no race is superior to another and that no human being is superior to another.”
“Aquí, en la vida personal, no permitas que el odio y el deseo de venganza entren en tu corazón. Si ya han entrado, no les escuches. Mira, escucha al verdadero conocedor, Hâfız-ı Şirazî:”
”Yani: Because it is mortal and temporary, it is worthless. If the great world is like this, you will understand how insignificant worldly matters are! Furthermore, it has been said:””Yani: Porque es mortal y temporal, es sin valor. Si el gran mundo es así, comprenderás lo insignificante que son los asuntos mundanos. Además, ha sido dicho:”
“Yani:”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”