“En esta situación, ¿fueron Adán (as) y Eva expulsados del paraíso del último cielo o del lugar llamado paraíso en la tierra?”
“Dear brother / sister,”
“Las prohibiciones no siempre son obligatorias en relación a la identidad de un lugar. Donde Dios establece una prohibición, ésta es válida. Por ejemplo, durante el tiempo del Profeta Moisés (la paz sea con él), algunas cosas estaban prohibidas, pero durante el tiempo del Profeta Jesús (la paz sea con él), fueron permitidas.”
“Hz. Âdem (as) antes de ir al cielo, no podría haber existido ninguna prohibición. Una vez que se estableció en el cielo, se le prohibió comer del árbol.”
“Además, esto se debe a que es un lugar de recompensa. Sin embargo, en la época en la que estaba el Profeta Adán (as), el paraíso no era un lugar de recompensa. Y el Profeta Adán (as) no entró al paraíso como una recompensa por su adoración, sino que merecía estar allí. Por lo tanto, comparar el paraíso en el que estuvo el Profeta Adán (as) con el paraíso en el que los buenos entrarán después de morir, es una comparación errónea con expresiones antiguas que nunca envejecen. Es decir, es una comparación equivocada.”
“Hz. Adán (as) y Hz. Eva están en el paraíso, ¿es este el verdadero paraíso que conocemos o es un jardín en la tierra? Hay diferentes opiniones sobre este tema. La gran mayoría de los sabios creen que este paraíso es el verdadero. Las expresiones claras del Corán y los dichos también apuntan a esto.”
“No hay evidence in the verses or hadiths that indicate that the paradise in question is a garden on earth. On the contrary, there are words in the Quran that indicate that this paradise is the true paradise.”
“En los versículos de la comida, encontramos algunas sugerencias sobre este tema:”
“La palabra en cuestión se utiliza en el texto original en árabe. El prefijo al principio de la palabra es un artículo definido, lo que indica que la palabra es conocida por los destinatarios. Esto también indica que se refiere al verdadero paraíso conocido.” “La palabra en cuestión se utiliza en el texto original en árabe. El prefijo al principio de la palabra es un artículo definido, lo que indica que la palabra es conocida por los destinatarios. Esto también indica que se refiere al verdadero paraíso conocido.”
“La primera cosa que se nos viene a la mente con esta declaración es que vinieron de otro lugar y se establecieron aquí. Esto también indica que dejaron el mundo y se instalaron en el verdadero paraíso.”
“Cuando el demonio habló acerca de la prohibición del árbol, hizo hincapié en que esta era para protegerlo. Ya sea por necesidad o por pensamiento, solo puede ocurrir en el verdadero paraíso. Porque el verdadero lugar de los ángeles son los cielos, y la vida eterna solo puede encontrarse en el paraíso. Es ilógico creer que Adán (as) pueda encontrar la eternidad en este mundo mortal.”
“Derken Şeytan onların ayaklarını kaydırarak içinde bulundukları nimet yurdundan çıkardı. Biz de: Esto parece ser una característica del verdadero paraíso mencionado en los versos del Corán.” = “Entonces Satanás los hizo caer y salir del paraíso de abundancia en el que se encontraban. También nosotros creemos que esto es una característica del verdadero paraíso mencionado en los versos del Corán.”
”Keza” significa ”descender” en el idioma nativo de esta tribu. La palabra también indica un descenso de arriba hacia abajo, lo que demuestra que provienen del cielo y descienden hacia la tierra. Esto se debe a que no se desciende de una tierra a otra, sino del cielo hacia la tierra.
“El diablo te tentará diciendo: (inmortalidad) en los versículos que dicen “Nunca estarás en el paraíso, nunca” todas las cualidades resaltadas en la expresión son características reales del paraíso.”
“Keza, as mentioned in the verse, also describes the true description of paradise.”
“Por lo tanto, es nuestra responsabilidad ser parte de la creencia de la comunidad y evitar los comentarios marginales que puedan alterar el significado de los versículos.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”