“According to our belief, it is said that there is no external entity to the divine will, meaning that it is relative and subjective. So, isn’t the divine will a creation?”
“Dear brother/sister,”
“Sería apropiado incluir una breve información sobre el tema:”
“En comparación con, en relación a, en comparación con y en proporción a, significan. Si es: la verdad y los hechos que surgen en relación a los demás significan.”
“No tener una existencia independiente, sino surgir a través de comparaciones, significa ser una orden, trabajo o evento. Una orden, trabajo o evento que no tiene una existencia independiente, sino que se forma en la mente de alguien que lo considera.”
“Esta etiqueta significa que no tiene una existencia real, sino que se refiere a otra cosa. Son órdenes relativas de grande-pequeño, derecha-izquierda, delante-detrás, arriba-abajo. Ninguno de estos es una criatura.” ” This label means that it doesn’t have a real existence, but it refers to something else. They are relative orders of big-small, right-left, front-back, up-down. None of these is a creature.”
“La roca es más grande que la piedra y ambas son criaturas, pero no hay una criatura llamada “grande”. De hecho, esa roca que llamamos grande, en comparación con una montaña, es pequeña.””La roca es más grande que la piedra y ambas son criaturas, pero no hay una criatura llamada “grande”. De hecho, esa roca que llamamos grande, en comparación con una montaña, es pequeña.”
“When we say “right arm”, we refer to ourselves. The same arm for the person in front of us becomes the left side.”
“The second floor of the apartment is above the first, but below the third.”
“En la misma verdad hay diferentes manifestaciones en distintos grados. Estas pueden ser más completas o más imperfectas en relación entre sí. En la Colección de la Luz, se expresa que los granos son “flores” con realidades relativas.”
La belleza es una verdad, la presencia de la fealdad da lugar a diferentes niveles de belleza. El mal también es una verdad. Estos niveles también se presentan con la presencia del mal.
“En realidad, hay muchos niveles de verdades como la piedad, las buenas acciones, la generosidad y la humildad. En esta prueba del mundo, la creación de Satanás y la inclinación del alma hacia el mal, y en respuesta a esto, la enseñanza de verdades del Corán, y el corazón y la conciencia que se inclinan hacia ella, han dado lugar al surgimiento de diferentes niveles entre las personas.”
“Este es un mandato divino, y la sabiduría detrás de este mandato es crear diferentes mundos en el paraíso según el número de personas y la manifestación de diferentes aspectos en cada uno de ellos. Lo opuesto sucede en el infierno.”
“Pensemos en los tonos verdes. Si los eliminamos de nuestra imaginación, nos encontramos con un solo color monótono, y por lo tanto perderíamos la belleza de cada tono por sí mismo.” “Let’s think about green tones. If we eliminate them from our imagination, we are left with a single monotonous color, and therefore we would lose the beauty of each tone on its own.”
“Consideremos a la humanidad. La apariencia de cada persona es diferente de la otra. Desde las huellas dactilares hasta cada órgano, hay una separación entre ellos. Si miramos imaginativamente a nuestro mundo interior, podemos ver que cada persona presenta diferencias en su comprensión, inteligencia, memoria, compasión, valentía y generosidad en comparación con los demás. Ningún espíritu es igual a otro. Además, cuando se agregan las diferentes experiencias que las personas encuentran en este mundo de pruebas, las diversas dificultades que enfrentan, o los diferentes regalos, bendiciones, posiciones y riquezas que obtienen, cada persona se presenta como una forma diferente. Ahora, la diferencia entre las personas es como la diferencia entre un ruiseñor y un cuervo, o una serpiente y una abeja.”
“En el día del Juicio Final, cuando la cosecha de la tierra sea dispersada en el campo, los registros de las acciones de los siervos serán más claros que las huellas dactilares. En ese día, surgirán diferentes bendiciones o castigos entre las personas basados en sus diferencias relativas. Y se revelará que cada ser humano tiene una naturaleza diferente, y en ese lugar las apariencias serán verdades.”
“Cada acción tiene un color diferente, cada acción adicional tiene un tono diferente y los grados de sinceridad son como niveles de claridad y brillo distintos.” Cada acción tiene un color distinto, cada acción adicional tiene un tono diferente y los niveles de sinceridad son como diferentes grados de claridad y brillo.
“Todo esto hará que los habitantes del paraíso sean muy diferentes entre sí. Y se crearán tantos paraísos como personas hay.””Todo esto hará que los habitantes del paraíso sean muy diferentes entre sí. Y se crearán tantos paraísos como personas hay.”
“Llamamos a nuestro amigo que camina por la calle desde el balcón de nuestra casa, ya que está más alto que el suelo. En realidad, no hay un lugar llamado ‘arriba’. Pero nos referimos a él de esa manera en nuestra conversación. Si hubiéramos hecho la misma llamada a nuestro vecino de arriba, hubiéramos dicho lo mismo.”
“Let’s then ask ourselves the following question:”
“Build our daily conversations with words like these; down, up, right, left, big, small, under, above.” “Construimos nuestras conversaciones diarias con palabras como estas; abajo, arriba, derecha, izquierda, grande, pequeño, debajo, encima.”
“Estos no tienen una existencia verdaderamente única. Nosotros les hemos dado importancia y los hemos aceptado como tal. Se les llama así.” “Estos no tienen una existencia verdadera y única. Les hemos dado importancia y los hemos aceptado como tal. Se les llama así.”
“Está llegando a su fin. A veces también lo llamamos emr-i nisbî. De hecho, la diferencia entre ellos es solo una cuestión de intención.” “El tiempo se está acabando. A veces también lo llamamos emr-i nisbî. En realidad, la diferencia entre ellos es solo una cuestión de intención.”
“Al decir esto, nos referimos a la estructura en relación a los niños más pequeños, y así llegamos a esta conclusión. Cuando colocamos el mismo edificio junto a un rascacielos, parece pequeño.”
“Pensemos en nuestros brazos. A uno se le ha llamado derecho y al otro izquierdo, es decir, se ha aceptado y se ha dado crédito a esta designación. Y estos brazos han recibido estos nombres en relación entre sí. El brazo derecho es una criatura, el brazo izquierdo también lo es, pero ¿por qué hay una criatura, ni tampoco?””Pensemos en nuestros brazos. Uno ha sido llamado derecho y el otro izquierdo, es decir, se ha aceptado y dado crédito a estas designaciones. Estos brazos han recibido estos nombres debido a su relación mutua. El brazo derecho es una criatura, al igual que el brazo izquierdo, pero ¿por qué hay una criatura, ni tampoco?”
“Decimos que el ojo del ser humano es más pequeño que su oído. Tanto el ojo como el oído son criaturas, pero no hay una criatura llamada “pequeña”, es decir, la pequeñez no tiene una existencia independiente. Por lo tanto, tanto la pequeñez como la grandeza son relativas, subjetivas, y ambas no son criaturas.” “En resumen, el tamaño del ojo y del oído humano es relativo y subjetivo, ya que no existe una criatura llamada “pequeña” o “grande” independiente de ellos. Ambos son criaturas y su tamaño es una cuestión de perspectiva.”
“Una frase de las Escrituras de Kader:”
“Este es un mandato de Matüridî, que es la base del Cüz’-i ihtiyarî, y puede ser aplicado. Sin embargo, Eş’arî no lo ha aplicado porque lo ve como inexistente. Pero la autoridad en ese asunto es vista por Eş’arî como un mandato. Por lo tanto, ese asunto, esa autoridad, es un mandato relativo. No hay una existencia externa segura.” “Este es un mandato de Matüridî, que es la base del Cüz’-i ihtiyarî, y puede ser aplicado. Sin embargo, Eş’arî no lo ha aplicado porque lo ve como inexistente. Pero la autoridad en ese asunto es vista por Eş’arî como un mandato. Por lo tanto, ese asunto, esa autoridad, es un mandato relativo. No hay una existencia externa segura.”
“En este texto vemos que se menciona tanto el término “meyelan” como “emr-i itibarî” y “emr-i nisbî”.””Este texto menciona los términos “meyelan”, “emr-i itibarî” y “emr-i nisbî”.”
“La etiqueta dice: La voluntad del ser humano es una criatura al igual que su alma. Según la escuela Matúridi, el primer paso en la voluntad de una persona, llamado “deseo”, no es una criatura sino una orden imaginaria y no tiene una existencia real. Sin embargo, en la escuela Ash’ari, el deseo también es una criatura, pero su control y dirección de una acción a otra es una orden imaginaria.”
“La sensibilidad de ambos líderes religiosos proviene de su creencia en la unidad. No se puede imaginar ninguna entidad o influencia verdadera fuera de Allah, quien es el único creador de todas las cosas.”
“El ser humano elige una acción y Dios la crea. El atributo de elección también es su creación, al igual que la acción realizada. Por lo tanto, dos personas pueden responder de manera diferente a la misma pregunta y llegar al mismo resultado. Según una de ellas, la responsabilidad proviene de no inclinarse hacia la acción equivocada, y la inclinación en sí no es una creación. Según la otra, la inclinación también es una creación y la responsabilidad del ser humano surge de actuar incorrectamente debido a esa inclinación. Esta acción es considerada como una orden ficticia.”
“Earth is a living being, as well as the objects it supports. However, gravity is not a separate entity. When the final judgment comes, gravity will no longer exist.”
“Likewise, the sun is a creature, just like the planets. But the law of gravity is a relative command, without an external physical existence. If the sun and the planets were to disappear, there would also be no entity called gravity.”
“Tenga en cuenta que todas las acciones son creadas por el Señor. Es el poder de Dios el que nos hace hablar, caminar, reír y realizar todas nuestras demás acciones. Sin embargo, el ser humano también es responsable de sus acciones voluntarias. Para que el ser humano sea responsable de sus acciones, es necesario que tenga algo propio. Si nuestras acciones son creadas sin nuestra intervención, no podemos ser responsables de ellas. Si nosotros creamos esas acciones, ¿cómo explicaremos que todo ha sido creado por Dios? La comprensión de este delicado asunto es posible solo a través del descubrimiento de la voluntad individual. Cuando se descubra la naturaleza de la voluntad individual, se entenderá que no somos los que creamos nuestras acciones, ni Dios nos obliga a hacerlas.”
“Para reference purposes, the following description can be made: The characteristics of a person’s body are in the order of the will. If we explain a little more: Lower, upper, right, left, big, small, far, close, little, much, always belong to this group. Although they do not have external bodies, their lack cannot be affirmed either. For example, God is the one who created our right and left feet. Although feet are creations (creations of God), the concepts of right and left are not creations but rather in the order of the will. Although they do not have a body, their lack cannot be affirmed.”
“El mismo Dios que creó a nuestro hijo. Tanto nosotros como nuestro hijo somos creaciones de Dios, pero los conceptos de paternidad y filiación son órdenes de respeto, no criaturas. Porque estos conceptos no tienen una forma física externa.”
“Además, todas las formas verbales como venir, nadar, hablar son órdenes potenciales. Esto se debe a que no tienen cuerpos externos. Lo que es creado, es el resultado del verbo. Por ejemplo, “escribir” es un verbo y una orden potencial. No tiene cuerpo externo. Lo que se escribe, “escrito”, es un resultado del verbo y ha sido creado. Tiene un cuerpo externo que ha sido creado por Dios. “Escribir” en sí mismo no es una creación de Dios, ya que no es una entidad que pueda ser creada. “Escribir” es una orden potencial sin cuerpo.”
“Según el Imam Maturidi, aquí el elemento de voluntad, conocido como deseo, demanda, adquisición y disposición, es un mandato relativo. No existe fuera de la voluntad de Allah. No es una creación de Allah y Él no lo ha creado. Si se acepta que la voluntad también es una creación de Allah, entonces ¿cómo sería la responsabilidad de las acciones del ser humano?”
“Consideremos, por ejemplo, que bebemos alcohol por nuestra propia elección. Queríamos beber, usamos nuestro libre albedrío en esa dirección y Allah, con Su voluntad general, nos permitió beber y con Su poder creó este acto. Así como Allah creó nuestro acto de beber, si también creara en nosotros la inclinación a beber, ¿con qué seremos responsables? Por esta razón, el Imam Maturidi, que Dios tenga misericordia de él, llamó al libre albedrío “emr-i itibari” y lo otorgó al siervo. Quien posee el libre albedrío es el siervo.”
“Antes de que una persona comience un trabajo, se dice que tiene el poder de su voluntad, que puede dirigirse a una acción en cualquier momento, es decir, orientarse hacia ella. No se debe confundir esto con el poder de la voluntad de Dios, que es un atributo suyo. La palabra ‘cüz’i’ en este contexto significa ‘definido’ y ‘específico’. No significa ‘pequeño’. Se refiere a que una persona tiene el poder de su voluntad en cada acción como leer, escribir o caminar. Cuando decide hacer una de estas acciones, su voluntad se vuelve específica y se dirige hacia esa acción. En la creencia de Maturidi, la voluntad universal del ser humano es una creación de Dios. Él la ha creado y tiene un cuerpo separado. Pero la voluntad específica no es una creación, sino un mandato arbitrario. Si se afirma que también es creada por Dios, entonces no hay nada que pruebe y responsabilice al ser humano. Todos sus actos serían forzados. Como mencionamos anteriormente, Dios es el Creador de todo lo creado, pero la voluntad específica no es una creación, sino un mandato arbitrario. Por eso se le puede dar al ser humano. De esta manera, el ser humano es responsable de sus acciones.”
“De acuerdo a su perspectiva, así como la voluntad general en el ser humano ha sido creada por Dios, de la misma manera la voluntad individual también ha sido creada por Dios. No se trata de poder. Aquellos que sostienen esta opinión aceptan que el ser humano tiene la capacidad de ser influenciado por su poder en lugar de influir en él. Aceptan que el ser humano solo tiene un deseo de “si mi poder fuera suficiente, podría hacer esto” y que Dios crea esa cosa sin ninguna influencia del poder del ser humano. Según estos eruditos, lo que hace que el ser humano sea responsable es este deseo, esta inclinación, esta tendencia.”
“Las personas creen que el poder del hombre tiene un efecto en los actos voluntarios y que un acto voluntario solo puede surgir cuando se combinan estos dos poderes, es decir, el poder de Dios y el poder del hombre.”
“Para (deseo).” Mientras dicen, dicen. Los Ash’aris usan la expresión; mientras que los Maturidis usan la expresión.” “Para (deseo)” se refiere a la intención o deseo de la persona. Los Ash’aris utilizan esta expresión mientras hablan, mientras que los Maturidis utilizan una expresión diferente.
“Divine power is not a creature, because if it were, it could not be responsible for human actions. And in the end, he explained that if humans perform their actions involuntarily, the promise of paradise or the threat of hell would be meaningless.”
“La demanda (voluntad individual) no es una entidad en sí misma, sino que es una relación, una proporción entre las entidades (existencias). La facultad de voluntad llamada irade-i külliye (voluntad general) es una creación. Sin embargo, la irade-i cüz’iye (voluntad individual) y la demanda y elección que llamamos determinación no son creadas y son una relación nuestra.”
“Kadı Ebubekir Bakıllani y Üstad Ebu İshak İsferani, dos de los grandes imanes de los Eşari, se apartan del punto de vista de los Eşari y aceptan la opinión de los Maturidiler. Ebubekir Bakıllani sostiene que el poder humano está relacionado con la calidad de la acción, mientras que el poder divino está relacionado con el origen de la acción. Por lo tanto, por ejemplo, es Allah quien crea la acción de escribir. Sin embargo, es el poder humano quien decide si la escritura será útil o perjudicial. De la misma manera, es Allah quien crea el acto de hablar, pero es el ser humano quien determina su calidad. Si el ser humano elige hablar mal de alguien, Allah lo crea; si elige recitar el Corán, Allah lo crea. La responsabilidad recae en el ser humano, ya que él es quien determina las cualidades y toma una decisión sobre ellas.”
“Ebu İshak İsferani reconoce que tanto la capacidad humana como la divina están conectadas con la esencia de la acción. Según Ebu İshak İsferani, debido a que el efecto de la capacidad humana no es suficiente para llevar a cabo una acción, esta acción se logra gracias a la capacidad de Dios.”
“Se entiende a través de la explicación hasta este punto que: según I. Maturidi, la voluntad parcial es considerada como una disposición, mientras que según I. Eşari, esa disposición en la voluntad parcial es una orden de apariencia. La orden de apariencia no requiere una causa completa, ya que no tiene existencia fuera de sí misma. Aquel que no tiene existencia externa, no necesita una causa completa.”
“Por ejemplo, the main cause of fire is flammable substance, combustible material and air. When these three come together, it is impossible for there not to be fire. In such a situation, the fire is not responsible. Because it no longer has the option of “not burning”. If free will had wanted the main cause to be fire and when the main cause had arrived, if the power of decision had disappeared and the result had occurred by itself, it would not be the fault of the human being. But free will is a relative order. The main cause of the relative order is simply spirituality, that is, choosing a side.”
“Por ejemplo, en el momento de dar una bofetada a tu amigo, tanto tú, la bofetada y tu amigo son seres creados por Dios. Sin embargo, el acto de dar la bofetada no es simplemente ser una criatura, sino un mandato de autoridad. Cuando decides dar esa bofetada, es decir, cuando adquieres la espiritualidad, el acto se lleva a cabo. Si este acto es malo y un pecado, el Corán le dice a esa persona en su oído en ese momento:”
“Esta propensión, sujeta a circunstancias, puede renunciar a su acción si no lo desea completamente. Si lo deseara completamente, su voluntad sería suprimida y estaría realizando esa acción por obligación. Como el fuego, cuando está presente, no tiene opción de no quemar…”
“Una persona puede renunciar a una acción que ha ganado espiritualmente; si no lo hace, será responsable de su acción. Porque no ha sido forzado a realizar esta acción, sino que la ha elegido por su propia voluntad, ya que esta inclinación y deseo le pertenecen. Al final, la persona que merece el infierno es el mismo ser humano.”
“Saludos y oración…” significa “Greetings and prayer…” en español.”Preguntas sobre el Islam”