– Örümcek yuvası ile ilgili bazı Kur’an düşmanları diyorlar ki, “Örümcekler yuva için ağ yapmazlar avlanmak için ağ yaparlar.” diyorlar.- ‘Yuvaların en zayıfı, örümceğin yuvasıdır.’ derken, buradaki mana örümceğin kurduğu yuvasının zayıflığı mı yoksa somut şeyleri kullanarak soyut şeyleri örnek vermek mi?
“Querido hermano,”
“Algunas personas que no entienden la verdad del Corán tienen dificultades para comprender incluso las verdades más obvias. A través de la expresión “como si las arañas se casaran y construyeran un nido con gran algarabía”, comprenden la necesidad de hacerlo.”
En el Corán, se menciona que hacer una red es similar a construir una casa con ladrillos. Esto es porque la palabra “y” es más fácil de entender para las personas. Además, es claro que la palabra “nido” se usa para referirse a la red de una araña. Sin embargo, esta comparación no significa necesariamente que la araña viva en una casa. Una vez que se sabe que se refiere a la red de una araña, no importa si es un nido en el que vive o una “cabaña de cazador” que construye para atrapar a su presa.
“Aquel que tenga fe en el Corán, sabe que Allah, quien es conocido por su infinito conocimiento, nunca dirá una palabra falsa que solo fue descubierta por la humanidad después de catorce siglos, no por el hombre. Y debido a que sabe esto, no puede entender el significado de la frase “en él hay un hogar y un lugar de residencia” en el Corán.”
“Sin embargo, aquel que no cree en el Corán, comienza a considerar una posibilidad que se adapte a su incredulidad como una prueba definitiva y así fortalece su desviación.”
“Todos, excepto aquellos que superan el prejuicio y la ceguera, que ven la traducción del versículo relevante, entienden de inmediato que es la expresión que se encuentra en el Corán. Aquí está la traducción del versículo:””Todos, excepto aquellos que superan el prejuicio y la ceguera, que ven la traducción del versículo relevante, entenderán de inmediato que es la expresión que se encuentra en el Corán. Aquí se encuentra la traducción del versículo:”
Como se puede observar, el verso expresa el error de aquellos que abandonan a Dios y adoran a falsos ídolos. Todo incrédulo adopta un dios o dioses en su sistema de pensamiento. Al comienzo de este sistema, hay una idea o creencia. En el Corán, se menciona el ejemplo de una mosca, conocida por todos, como una forma de demostrar que esta estructura de pensamiento es falsa y equivocada. Se compara con la tela de araña que la araña teje para atrapar a su presa: al igual que la tela de araña es frágil, también lo son las estructuras de idolatría e incredulidad que se construyen para obtener algún beneficio, y en última instancia, son invenciones sin fundamento.
“El erudito islámico Fahreddin Razî ha señalado en su explicación de este versículo que los eruditos islámicos han estado leyendo durante mil años que el nido mencionado en este versículo es representado como un ‘hogar’ y que no hay ningún problema en llamarlo así.”
“En esta etiqueta, se hace una comparación con lo que adoran los politeístas. Es una figura retórica que, además de una comparación general, también incluye la comparación de las partes individuales de ambos lados. Este es un ejemplo original, hermoso y maravilloso de representación que el Corán ha puesto en evidencia.”
“En conclusión, no hay una metáfora o ejemplo más claro, puro y apropiado en el Corán que este que se usa como punto de referencia.”
“Greetings and prayers…” “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”