“Dear brother/sister,”
“Traducción: Significado del versículo correspondiente:”
– There are three opinions about who the mentioned delinquents in this sentence are and they are known as “adlandırılan ve”: – Hay tres opiniones sobre quiénes son los delincuentes mencionados en esta oración y se les conoce como “adlandırılan ve”:
De acuerdo a Mucahid, estos son productores, hombres y creadores.
“De acuerdo con el Imam Shafi, Imam Malik y Evzai, estos son los que obstruyen el camino, roban en la ciudad y en otros lugares.”
“De acuerdo a Imam Azam y Ata el-Horasani, estos son simplemente bandidos.”
– According to Fahruddin Razi, the people mentioned in this verse are Muslims who deviate from the right path. This opinion is shared by the vast majority of experts in Islamic law.
“According to scholars such as Said b. Musayyib, Mucahid and Ata, the choice of one of the penalties mentioned in the verse, ordered as , is subject to the initiative of the imam / leader of the state.” “Según eruditos como Said b. Müseyyeb, Mucahid y Ata, la elección de una de las penalidades mencionadas en el versículo, ordenadas como , está sujeta a la iniciativa del imán / líder del estado.”
“De acuerdo con los sabios como Ibn Abbas, Hasan al-Basri, Katade y Süddi, estas sanciones se aplican según la naturaleza del crimen y en el orden mencionado en el versículo. Esto significa que aquel que mate a alguien sin justificación será condenado a muerte; aquellos que maten a alguien y roben sus bienes serán ahorcados; y aquellos que solo roben sin matar serán amputados de manos y pies. Aquellos que no hayan matado ni robado bienes, pero hayan causado miedo a las personas en la carretera serán desterrados. Esta opinión, principalmente de Ibn Abbas, es compartida por la mayoría de los sabios y también es la opinión de la escuela jurídica Shafi’i.”
“La declaración en ‘şeklindeki iddia doğru değildir’ no es correcta. La mayor evidencia de esto es el siguiente versículo que menciona el arrepentimiento.”
This is a verse from the Quran.
“According to Islamic law, repentance varies according to the situation of the offenders. Among these interpretations, the four that we consider most important are the following:”
“Si una persona no musulmana se arrepiente de todas estas acciones mencionadas en el versículo, su castigo no será aplicado. Sin embargo, si aquellos que cometieron este delito son musulmanes, su arrepentimiento no eliminará la pena de hudud. El punto de vista de los sabios como Ibn Abbas, Hasan al-Basri, Mujahid y Qatadah es este.” Si una persona no musulmana se arrepiente de todas estas acciones mencionadas en el versículo, su castigo no será aplicado. Sin embargo, si los que cometieron este delito son musulmanes, su arrepentimiento no eliminará la pena de hudud. El punto de vista de los sabios como Ibn Abbas, Hasan al-Basri, Mujahid y Qatadah es el siguiente.
“Aquellos que cometan este crimen, incluso si son musulmanes, no serán castigados si son perdonados por el imán o líder del estado. Sin embargo, si el líder del estado no les perdona, su arrepentimiento no evitará que reciban el castigo. Esta opinión es de Hz. Ali y Şabi.”
“Those who commit crimes, if they repent before being captured and arrested, their repentance will lead to a reduction in the penalty regarding acts related to Allah. However, penalties related to the rights of others will not be reduced.”
“Si aquellos que cometen un delito se arrepienten antes de ser capturados y arrestados, entonces todos los castigos relacionados con el derecho de Dios y los derechos de los demás, excepto el de derramar sangre, serán eliminados.”
“La ley científica establece que debe haber una proporción entre el delito y el castigo, con el objetivo principal de mantener la capacidad disuasoria de la pena. Según las normas universales de derecho, si observamos las sanciones mencionadas en el versículo, podemos decir lo siguiente:”
“- The penalty for murder in Islamic law is death.” “- La pena por asesinato en la ley islámica es la muerte.”
“In the mentioned verse, emphasis is placed on the wisdom of being persuasive.”
” Intencionalmente (a propósito), la pena por matar a alguien injustamente es la muerte. En la ley islámica, es muy natural que la pena por matar a alguien junto con el acto de robar en carretera sea la muerte. ” “Conscientemente, el castigo por matar a alguien injustamente es la muerte. Según la ley islámica, es muy común que el castigo por matar a alguien durante un robo en carretera sea la muerte.”
“Según la ley islámica, el castigo por robar es la amputación de la mano. En caso de que el robo sea cometido junto con un crimen de asalto en la carretera, la amputación de la mano es aún más importante. Esto se debe a que el robo implica tomar algo en secreto, mientras que en un asalto en la carretera se toma algo por la fuerza de otra persona. Dado que el delito de intimidación y el robo de propiedades son acciones de doble cara, la sentencia para aquellos que cometen este crimen debe ser justa y equilibrada, considerando ambos aspectos.”
“Advertencia: De acuerdo con la ley del “ojo por ojo”, cualquier persona que mate a alguien y le robe sus pertenencias, será castigada con la horca y la muerte. El castigo consiste en permanecer colgado en la horca por un período determinado. Esto es para que aquellos que planeen cometer estos delitos repulsivos vean cómo los que los cometen son castigados con la horca, como una medida disuasoria.”
“Si durante este camino no se comete ningún otro delito, excepto si se trata de asustar a las personas, en ese caso la ley islámica ha previsto como castigo solo el exilio, reduciendo así la gravedad del acto.” Esto significa que si durante este camino alguien comete algún delito, excepto si se trata de asustar a las personas, la ley islámica solo contempla el castigo del exilio, lo que reduce la gravedad del acto.
In summary, there is no contradiction in the verse.
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas acerca del Islam”