“Dear brother/sister,”
“Often, we see that the concept of equality is confused with justice. It is described as follows.”
“A pesar de que existe una diferencia en darle al ser humano dos patas y al cordero cuatro, no hay injusticia. Al ser humano le corresponde esto, y al cordero aquello…”
“Esto significa que todo debe ser igual en todos los aspectos.”
“Un poeta escribe en su oda teniendo en cuenta cada letra y palabra. Coloca cada palabra teniendo en cuenta el poema en su totalidad. Cada verso también es escrito teniendo en cuenta el poema completo. Aquí no hay igualdad absoluta, sino justicia… El primer verso cae al principio, el último verso queda atrás, pero todos sirven al mismo propósito.” Un poeta escribe su oda considerando cada letra y palabra. Cada palabra es colocada teniendo en cuenta el poema en su totalidad. Cada verso también es escrito pensando en el poema completo. No hay igualdad absoluta aquí, sino justicia… El primer verso se coloca al principio, el último queda al final, pero todos sirven al mismo propósito.
“Un fabricante ordena con sabiduría y justicia el tamaño de su fábrica, sus divisiones, motores, calderas y hasta el más pequeño tornillo. Y así, se crea una fábrica perfecta. La igualdad absoluta destruye este orden…”
“¿Isn’t this also what a painter does? In each of his paintings, he places each design in its corresponding place. He divides the colors and shapes not with absolute equality, but with fairness. He paints each thing with what suits it best. He gives each one the shape that corresponds to it. And so a wonderful work is created…”
“The work of God in this world is not based on equality, but on justice. If there were absolute equality among people, could we speak of concepts such as mother, father and child? If everyone were equal in all aspects, there would be no life in society. With this assumption, there would be no prophet, community, leader, soldier, father, son, employer, employee, teacher or student. Can you imagine a society like this?”
“If there were absolute equality, neither the earth nor the sky would exist… If there are lightning strikes, it is because the electric charges of the clouds are not equal.”
“Pensemos en nuestro espíritu y nuestro cuerpo. Si hubiera una igualdad absoluta, ¿cuál gobernaría sobre cuál? ¿Podríamos sobrevivir si todos nuestros órganos fueran manos o todo el corazón?” “Let’s think about our spirit and our body. If there was absolute equality, which would govern over which? Could we survive if all our organs were hands or all heart?”
“No es un secreto que el pájaro y el gato no son iguales. Sin embargo, en ambos se puede ver claramente la justicia divina… Todo lo que su naturaleza requiere, desde su estado de ánimo hasta su estructura de uñas y dientes, su agilidad física, todo ha sido otorgado con justicia; nada ha sido dejado incompleto. De igual manera, todo lo que su naturaleza demanda, se le ha dado con todas sus habilidades y su estructura corporal completa.”
“Aquí se encuentra la equidad. Nadie tiene el derecho de hacer una pregunta. Si se hace, se recibirá una respuesta. Si alguien quisiera lo contrario, esa pregunta seguiría siendo formulada”.
“Además, neither the bird nor the cat have been tested in another world. Until, despite their success, they consider the position of life that has been given to them as little. Until recently, they observed the grace of God in the darkness of poverty. Without any right, the Lord granted them their bodies and souls. They continue their lives with consciousness, grateful for their situation. In their souls, there is not even a hint of objection to destiny.”
“Debemos observar estos fenómenos con reflexión y también evaluar con esta conciencia cómo las personas son probadas de diferentes maneras en esta vida temporal del mundo.”
“Saludos y plegarias…””Questions about Islam” –> “Preguntas sobre el Islam”