İnsanın kendi hayatına ve yakın çevresine baktığında, görebileceği onlarca örnekten birisini verecem: Bir tanıdığım çok önemli bir kurumun sınavına girdi ve birincilikle kazandı. Sonra mülakata girdi kişisel ve kariyer özelliklerininde çok üst seviyede olmasına rağmen, onun özelliklerinin çok çok altında olan birisinin araya torpil bulması nedeniyle giremedi. Yani sonuçta Allah hakeden kişiye vermedi, haketmeyen kişi için torpil yarattı ve onu kazandırdı. Allah neden hakedenin yanında değil?..
“Dear brother/sister,”
“Dios le ha otorgado al ser humano la libertad de actuar según su propia voluntad; el ser humano tiene deseos y Dios los cumple. Por ejemplo, si el fuego no quema a alguien que cree, pero sí a alguien que no cree, si se le dieran flores a alguien que reza y piedras a alguien que no lo hace, entonces todos se convertirían en musulmanes y no habría diferencia entre Abu Bakr (que Dios esté satisfecho con él) y Abu Yahl.”
“Please continue treating those who follow and do not follow the laws that Allah has established in the universe without making distinctions, so that the examination may continue.”
“Additionally, everything has a positive side. We get sad when we don’t get what we want. However, later on we realize that not having it is actually for the best. So something that seems bad can actually be good for us.”
“No debemos considerar cada dificultad, enfermedad o desastre como un castigo. En un hadiz se dice lo siguiente:”
“Al hablar de Belâ, estamos siendo puestos a prueba. Los resultados de pruebas difíciles también son grandes. En el examen de un funcionario, por ejemplo en el examen de gobernador, ciertamente no se hacen solo preguntas fáciles. Lo que es fácil para el primero, es igual de importante para el resultado del segundo.”
“Great discovery regarding the subject:”
“Palabras”
“Humanidad primero debe examinar su propio cuerpo. Debe considerar cada uno de sus órganos por separado. Y debe preguntarse a sí mismo: Luego debe pasar a su mundo espiritual y continuar con el mismo pensamiento para ese mundo también.”
“El cuerpo es un todo con todas sus partes, y solo así es beneficioso. De la misma manera, el alma es un todo con todas sus emociones, sentimientos y sutilezas. Solo así puede dar resultados. Si se elimina la mente y la memoria del ser humano, no puede realizar ninguna función. Si se elimina la sensación de preocupación, se vuelve perezoso; no trabaja ni para este mundo ni para el más allá. Si se elimina el miedo, ya no puede proteger su vida. Si no siente amor, no puede disfrutar de nada”.
“Aquí se encuentra el ser humano, tanto su cuerpo como su espíritu, organizado de la forma más hermosa y sabia. Esto se conoce como ‘Tanzim’. De igual manera, los sucesos que ocurren a lo largo de la vida de una persona también están ordenados y en armonía. Esto se llama ‘Düzen’. El destino físico anuncia el destino espiritual. Juntos hacen todas las cosas hermosas…”
“Cuando nos enfrentamos a situaciones del destino espiritual que están fuera de nuestro control, debemos recordar que somos siervos impotentes y dirigir nuestra mirada hacia el destino divino y sus infinitas sabidurías. En momentos de perplejidad y confusión sobre qué hacer, debemos recordar nuestro amoroso período en el vientre materno, donde fuimos educados de la mejor manera posible por la sabiduría divina y la misericordia, sin ser conscientes de lo que estaba sucediendo.”
“Ahora también vivimos con otras manifestaciones de la misma misericordia.” Ahora también experimentamos otras formas de la misma misericordia.
“(Bujari, Capítulo: 15, Hadiz: 35; Muslim, Arrepentimiento: 1)”
“Debemos confiar en la misericordia de nuestro Señor, quien nos alimentó, crió y organizó todo de la mejor manera, al aprender completamente de sus enseñanzas. Debemos considerar cada acontecimiento como una pregunta de examen y buscar la manifestación de la misericordia incluso en los eventos que no nos gustan. El ser humano se equivoca cuando solo sigue su propia voluntad. El alma de un joven puede preferir no ir a la escuela y jugar en su lugar. Pero la razón interviene y le muestra las posiciones favorables o los problemas que enfrentará en el futuro, y lo aleja del juego. Esto demuestra que lo que es bueno para el alma no siempre es bueno para la razón.”
“Si el corazón es un mundo aparte. Si se ilumina con fe, ve todo y cada evento como una manifestación de los nombres divinos. Alcanza la verdad. Ya no queda nada desagradable para este siervo afortunado.”
“Those who come to this place are fortunate people. These people have achieved their secret.”
“En el ‘Nur Küllayatı’, se analiza la belleza en dos partes: el día y la noche. Podemos dar algunos ejemplos de esta clasificación: El día en sí es hermoso, y la noche tiene su propia belleza. Uno evoca la vigilia, el otro el sueño. ¿No está claro que necesitamos ambos?”
“On the other hand, the fruit itself is beautiful, while the medicine is beautiful in terms of its results.”
“Las situaciones a las que una persona se enfrenta son como la noche o el día. La salud se asemeja al día, mientras que la enfermedad se asemeja a la noche. Se considera que la enfermedad es una expiación por los pecados, enseña a la persona su debilidad, le advierte sobre su servidumbre y le hace dirigir su corazón hacia su Señor, entonces se puede ver que también es una gran bendición, al menos tan grande como la salud. La salud es una celebración para el cuerpo, mientras que la enfermedad es alimento para el corazón.”
“Este es solo uno de los incontables eslabones de las manifestaciones que operan constantemente en este universo. Hay muchos otros eslabones, como los polos negativo y positivo de la electricidad, el negro y el blanco del ojo, la sangre y los glóbulos blancos. Tanto en nuestro mundo interior como en el exterior, estamos rodeados por estas parejas y obtenemos beneficios diferentes de cada una de ellas.”
“La traducción de un noble versículo relacionado con el tema es la siguiente:”
“(Bakara, 2/216) se refiere al versículo 216 del segundo capítulo del Corán, conocido como “La vaca” o “Al-Baqara” en español.”
Esta aleya se refiere a la yihad, pero su regla es general. Y con esta aleya se nos presenta otra perspectiva “dual”: la paz es como el día, agrada a todos; la guerra, en cambio, se asemeja a la noche. Sin embargo, aquellos que no participan en la guerra cuando es necesario, su futuro se oscurece y sus generaciones se sumergen en una oscuridad constante. Pero aquellos que mueren como mártires en la yihad, en un instante alcanzan el rango de la cercanía a Dios y la vida terrenal que perdieron se desvanece en comparación con esta nueva vida.
“¿No nos consuela saber que, debajo de este suceso que el alma no disfruta, hay grandes beneficios para otros males, enfermedades y desastres del mundo?”
“Un dicho sagrado:”
(Libro de Aclunî, Revelación del Tesoro, 1/448)
“Este sagrado hadiz ha sido interpretado de la siguiente manera:”
“La eternidad no permanece ni siquiera un momento con nosotros. Si las enfermedades, desgracias y angustias que experimentamos en esta corta vida son para beneficio de nuestra vida eterna, ¿qué importa si solo tenemos setenta u ochenta años para siempre? ¿Qué valor tienen todas las desgracias y angustias temporales de este mundo en comparación con la felicidad eterna?”
“Como mencionamos anteriormente, no todas las desgracias son necesariamente ‘calamidades’.”
“On the other hand, disasters are a test of patience for human beings; but the reward for overcoming this test is very big.” “Por otro lado, los desastres son una prueba de paciencia para los seres humanos; pero la recompensa por superar esta prueba es muy grande.”
“Estas son pruebas divinas, una tribulación. En tiempos de desastres generales, todos pueden tener su parte en esto. Para algunos, es una aflicción, para otros es una advertencia, y para otros es una expiación de pecados…”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Questions about Islam” –> “Preguntas sobre el Islam”