“Dear brother/sister,”
“First we decided to tell an exemplary story:”
“Cuando el Profeta (la paz sea con él) estaba sentado entre sus compañeros (que Alá esté complacido con ellos), un hombre le dijo a Hazrat Abu Bakr palabras insultantes y le causó dolor”.
“Adam insultó y torturó de la misma manera por segunda vez. Él se quedó en silencio y nunca respondió.” “Adam insulted and tortured in the same way for the second time. He remained silent and never responded.”
“En el momento en que Adam causó problemas por tercera vez, el Profeta Ebu Bekir tomó venganza. Como resultado, el Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) se levantó de inmediato.”
“Hz. Ebu Bekir: asked, saying.”
“Dedí” no es una palabra en español, por lo que no se puede traducir. Podría ser un error ortográfico o una palabra en otro idioma.
“Regarding the narration of the hadith mentioned in the question, its meaning is as follows:”
“The sacred hadith clearly states.”
“The sin of starting a fight between two people who insult each other is clear. There is no doubt that you have committed a sin by starting the fight.”
“Este es definitivamente el que responde con insultos a la persona que le insultó.”
“Si alguien se siente obligado a responder de la misma manera en la que fue insultado, siempre y cuando no sobrepase los insultos de la persona que le insultó, ambos son culpables del insulto. La persona que fue atacada inicialmente se libera de estos pecados. Sin embargo, si esta persona decide responder con insultos aún más graves que los de la persona que inició el ataque, la culpa de desequilibrar recaerá sobre él. El resto del pecado seguirá siendo de quien inició el conflicto.”
“Furthermore, the relevant hadith shows that one can respond in the same way to those who commit injustice with words. However, it is a virtue and an act of kindness not to engage in a competition of insults and to maintain patience.” “Además, el hadiz relevante muestra que se puede responder de la misma manera a aquellos que cometen injusticia con palabras. Sin embargo, es una virtud y un acto de bondad no involucrarse en una competencia de insultos y mantener la paciencia.”
“No deberíamos ser la parte que comienza a insultar.”
“- If the other party begins to insult, you must try to have patience and not lower yourself to their inferior level. You must trust in God. You must not forget that God’s justice prevails.”
“-When we do not respond, we must keep in mind that the other party will regret and apologize. In this case, their responsibility will be in our hands. If we forgive them, we will save them from meeting us on the Day of Judgment. But if we do not forgive our rights, even if they apologize, we will surely regain our rights someday. Even if we do not know it, Allah will return them to us. If we have managed to maintain peace and dignity, we will be rewarded and obtain His satisfaction.”
“If we cannot control ourselves, this time we should not go further than returning the same, no more.”
“- Sometimes, the strong suggestions of the devil will resonate in our ears. The devil blinds us. We must seek refuge in God to not fall into darkness.”
“- It is sad to see how people’s provocations and the devil’s suggestions come together at this point. We should never, never pay attention to them.”
“Si la persona que inicia las palabras o el lenguaje inapropiado es la otra parte, entonces tenemos el mismo derecho a responderle. Sin embargo, debemos recordar que en este caso, no habrá ningún derecho en el Juicio Final, ya que ya hemos ejercido nuestro derecho de responderle a sus palabras inapropiadas.”
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en inglés. En español, significa “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”