“Dear brother/sister,”
La verdad es que Allah no puede ser comparado con nada y no hay nadie igual a Él.
(Sura, 42/11) se traduce como “(Surah, 42/11)” en español.
“En la siguiente etiqueta se expresa claramente en el versículo. La creencia de la comunidad islámica también se encuentra en este centro. Por esta razón, ciertos conceptos mencionados en el Corán, especialmente aquellos que fueron aceptados por los nuevos estudiosos de la época de al-Asari, han sido interpretados de forma abierta y cerrada de acuerdo a esta creencia. Estos conceptos profundos y ambiguos también se mencionan en los hadices. Después de esta breve explicación que creemos que ayudará en el tema, podemos pasar a la respuesta real de la pregunta.” “En la siguiente etiqueta se expresa claramente en el versículo. La creencia de la comunidad islámica también se encuentra en este centro. Por esta razón, ciertos conceptos mencionados en el Corán, especialmente aquellos que fueron aceptados por los nuevos estudiosos de la época de al-Asari, han sido interpretados de acuerdo a esta creencia de manera abierta y cerrada. Estos conceptos profundos y ambiguos también son mencionados en los hadices. Después de esta breve explicación, creemos que ayudará en el tema, podemos pasar a la respuesta real de la pregunta.””Muhyiddin Ibn Arabî no ha utilizado una expresión como esta. Su expresión es exactamente la siguiente:”
“Ibn Arabi explains this topic based on a hadith. The narration in the hadith is as follows: Abu Rezin narrates it from the companions.”
“Ben: I asked him. He replied.” (Ahmed b. Hanbel; IV/11-12; Tirmizî, Tafsir, 12; Ibn Mace, Introduction, 13) “Ben: Le pregunté. Él respondió.” (Ahmed b. Hanbel; IV/11-12; Tirmizî, Tafsir, 12; Ibn Mace, Introducción, 13)
“De acuerdo a lo informado por los sabios, esto significa que no había nada junto a Allah. (Tirmizî, agy.) La adición de “no había ninguna criatura junto a Él” en la narración de Ibn Mace también confirma este significado.””Ibn Asir, in his work entitled ‘en-Nihaye fi Garibi’i-Hadisi ve’l-Eser’, has provided the following information about this topic:”
“La palabra significa en su forma extendida. Algunos relatos también lo expresan en forma abreviada.””Algunos dicen que esto significa.””According to some scholars,””El famoso lingüista, el-Ezherî, ha expresado su opinión. (ver a.g.e, III/576 – La obra completa de la escuela)”
“Algunos expertos han señalado la importancia de agregar una palabra complementaria en el hadiz para evitar malinterpretaciones de su significado. Según ellos, la palabra ‘Arş’ debería ser añadida. También se considera apropiada la adición de esta palabra en el versículo (Hud, 11/7).””Scholars,”
“(Bakar, 2/210)” se traduce como “(Bakar, 2/210)” en español.
“En la oración mencionada en la etiqueta, han reconocido la palabra ’emir’ y la han entendido como ‘orden’. (Cita)””Ibn Arabî stated that Amâ is the first stage in which the light of God manifests itself. (Fütuhat, a.g.y). He has a special language that he uses to explain this, as he has always done. It is difficult for those who are not at his level to understand it. Therefore, with the help of his previous explanation and the word ‘Amâ’ mentioned in the hadith, we can explain this topic in the following way: “El término “hadis anterior” se refiere a un misterio, sin importar su significado. Es decir, antes de la creación del universo, el conocimiento de los nombres y atributos de Allah era un misterio desconocido.”La existencia, unidad, creatividad, conocimiento, sabiduría, poder, perdón, indulgencia, ira, majestad, belleza y perfección de Allah pueden no haber sido conocidas. Esta situación puede haber sido referida como ‘Amâ’.”
(Aclunî, II/132): The content of this p is a reference to a specific page of the book “Aclunî”, in its second section and on page 132.
“Este hadiz ha sido objeto de críticas por los eruditos del hadiz en términos de su cadena de transmisión, sin embargo, algunos eruditos como Aliyyu’l-Karî creen que su significado es correcto y…”
(Zariyat, 51/56) se traduce al español como “(Zariyat, 51/56)”. Esta es una referencia a un versículo específico del capítulo 51 del Corán llamado “Los que Diseminan” (Zariyat en árabe). El número 56 indica que el versículo se encuentra en el quinto versículo del capítulo 51.
“Ha declarado que es coherente con su versículo y ha presentado como evidencia la explicación de Ibn Abbas de que el propósito de ‘ibadat/kulluk’ mencionado en este versículo es conocer a Allah (ver agy; Aliyyu’l-Karî, el-Esraru’l-Merfua, p. 273).”This description is also in line with the general philosophy of Ibn Arabi. In fact, Ibn Arabi has explained the saying as follows:
“(bk. Miraculous Signs, p. 17).”
“Por lo tanto, antes de que las criaturas fueran creadas, como el sol se esconde detrás de las nubes, los nombres y atributos del elevado Allah, el Sol Eterno, eran un misterio desconocido. No había ninguna criatura junto a Él. Nadie lo conocía, ya que no había ningún rastro de existencia. Luego creó las criaturas y se dio a conocer a sí mismo.” = “Por lo tanto, antes de la creación de las criaturas, como el sol que se esconde detrás de las nubes, los nombres y atributos del elevado Allah, el Sol Eterno, eran un misterio desconocido. No había ninguna criatura junto a Él. Nadie lo conocía, ya que no había ningún rastro de existencia. Luego creó las criaturas y se reveló a sí mismo.”
“(bk. Words, Discourse Eleven, p.120).” –> “(bk. Palabras, Discurso Once, p.120).”
“Esta página es la primera escena de la existencia que la mente testigo contempla.””Habíamos visto que el concepto de Amâ se refiere a nubes finas. Según este significado, la fase de Amâ también llama la atención sobre la escena en la que se forman las nebulosas nubladas que constituyen la segunda fase del universo. En el hadiz, la escena mencionada como Amâ se expresa como duhan/duman en el Corán. El siguiente versículo indica este asunto:”
‘(Sura de) Los Detallados, 41/11.’ se traduce como ‘(Sura de) Los Detallados, 41/11.’
“El concepto mencionado en la sura anterior es comparado con humo en la segunda escena. Y en el verso, se describe de la siguiente manera. La fina nube adopta una posición que contribuye a la formación de seres vivos. Al final, se separa el cielo y la tierra y se establece un orden constante. La expresión mencionada en el verso indica este hecho.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Islam a través de preguntas”