“Dear brother/sister,”
“Lafza-i celal” es una frase que engloba todos los nombres y atributos hermosos. Ya sea en noticias positivas o mensajes de advertencia, su mención tiene como objetivo fortalecer la certeza de que no hay dudas en la realización de dicha advertencia o buena noticia. Si Dios ha decidido algo, sin duda alguna sucederá.
“- For example, in the Sura of Conquest, the lafza-i celal is used instead of other names to confirm the truthfulness of the Prophet’s dream (Peace and blessings be upon him). The use of the name of Allah, which contains a thousand and one names and attributes and evokes all of them in the mind, indicates that the dream will certainly come true, since behind this matter is the possessor of a thousand and one, perhaps more than four thousand, names and attributes, the Most Holy.”
“- It is also forbidden to use the name of Zat-ı Akdes for other creatures. It is of great importance to mention this name when referring to the Supreme Creator, the Lord of the Worlds. In fact, the name reflects the relationship between name and being. This name represents the greatness and majesty of a unique and unparalleled Lord, whose identity is eternal, infinite, and sublime, and it is His greatest name.” “- También está prohibido usar el nombre de Zat-ı Akdes para otras criaturas. Es de gran importancia mencionar este nombre al referirse al Creador Supremo, el Señor de los Mundos. De hecho, el nombre refleja la relación entre nombre y ser. Este nombre representa la grandeza y majestuosidad de un único y sin igual Señor, cuya identidad es eterna, infinita y sublime, y es su nombre más grande.”
“La letra ‘in’ (excepto la letra ‘elif’ unida) es el valor numérico del nombre o atributo de Allah.”
“Demek” is not a word in Spanish, therefore it cannot be translated.
“Greetings and prayers…” = “Saludos y oraciones…””Islam through questions” se traduce como “Islam a través de preguntas”.