“Dear brother,”
“Al observar el orden en el universo, no encontramos ningún desorden o falta, y cualquier mente que vea este orden no puede dejar de alabar la grandeza de Dios. Sin embargo, los seres humanos pueden convertir cosas buenas en malas con su propia voluntad. Por ejemplo, la creación del fuego es beneficiosa, pero si una persona pone su mano en el fuego, este se convierte en algo malo para ella. Aunque Dios creó el fuego para que los seres humanos pudieran satisfacer sus necesidades, si una persona pone su mano en el fuego por su propia voluntad, no puede culpar a Dios. Esto se debe a que Dios ha establecido leyes en el universo. Si las seguimos, obtendremos beneficios, pero si no las seguimos, sufriremos daños. Se pueden dar muchos ejemplos de esto.”
“En lo que respecta al ser humano, según la expresión del Sagrado Corán, Dios los ha creado para que le adoren y les ha ordenado alejarse de la maldad, la inmoralidad y la rebeldía, y ha advertido que castigará con un severo castigo a aquellos que no cumplan con esto. Además, ha enviado a más de cien mil profetas para advertir a la humanidad en todo momento. Sin embargo, aquellos que no cumplen con su deber y desobedecen estas órdenes, sin duda sufrirán las consecuencias de sus acciones.”
“Este mundo es una sala de examen y se permite tanto a aquellos que hacen el mal como a aquellos que hacen el bien. Si se interviene con aquellos que hacen el mal, esta sala de examen perdería su propósito. Si se les lanzaran rosas en la cabeza a aquellos que hacen buenas acciones y se les lanzaran espinas a aquellos que cometen pecados, entonces este mundo dejaría de ser una sala de examen.”
“Si tiene pecados, actuarán como expiación por ellos. Si no tiene pecado, actuarán como expiación por los pecados que cometa en el futuro. Además, estas aflicciones que le han sucedido pueden ser la causa de su entrada al paraíso. Es decir, Dios tratará a su siervo con misericordia en medio de esta aflicción y las recompensas que le dará borrarán esa aflicción.”
“Nosotros, al no conocer la verdadera razón detrás de los acontecimientos, tendemos a interpretar rápidamente un evento negativo como algo malo y protestamos. Por supuesto, nadie desea desgracias y calamidades. Pero cuando llegan, en lugar de rebelarse, es mejor tener paciencia, agradecer y pensar en su recompensa. Esto es el nivel más alto de servidumbre.” = “Al no saber la verdadera razón detrás de los sucesos, tendemos a interpretar rápidamente un evento negativo como algo malo y protestamos. Por supuesto, nadie quiere desgracias y calamidades. Pero cuando ocurren, en lugar de rebelarse, es mejor tener paciencia, agradecer y pensar en la recompensa. Esto es el nivel más alto de servidumbre.”
“En un hadiz-i şerif también se dice lo siguiente:”
“Estamos siendo evaluados. Los resultados de las pruebas difíciles también son importantes. Con el examen de servicio civil, por ejemplo en el examen de gobernación, las preguntas que se hacen no son solo una. Cuanto más fácil sea el primero en comparación con el segundo, tanto más importante será el resultado del segundo en comparación con el primero.”
“Excellent observation related to the topic:” “Excelente observación relacionada con el tema:”
“La persona debe primero revisar su propio cuerpo. Debe pensar en cada órgano por separado. Y debe preguntarse a sí mismo: ‘¿Cómo se siente cada parte de mi cuerpo?’. Luego debe pasar a su mundo interior y mantener el mismo pensamiento para ese reino también: ‘¿Cómo se siente mi mundo interior?'”
“El cuerpo, con todas sus partes, forma una unidad y solo así puede ser beneficioso, de la misma manera, el alma con todas sus emociones, sentimientos y sutilezas, también forma una unidad. Solo así puede producir resultados. Si se eliminan la mente y la memoria del ser humano, ya no puede llevar a cabo ninguna función. Si se elimina la sensación de preocupación, se vuelve perezoso; no trabaja ni por su vida en este mundo ni por su vida en el más allá. Si se quita el miedo, ya no puede proteger su vida. Si no tiene el sentimiento de amor, no puede disfrutar de nada. Por eso, el ser humano ha sido diseñado de la forma más hermosa y sabia, tanto su cuerpo como su alma. A esto se le llama ‘enriquecimiento’.” = “El cuerpo, junto con todas sus partes, forma una unidad y solo así puede ser beneficioso. De la misma manera, el alma, con todas sus emociones, sentimientos y sutilezas, también forma una unidad. Solo así puede producir resultados. Si se eliminan la mente y la memoria del ser humano, ya no puede llevar a cabo ninguna función. Si se elimina la sensación de preocupación, se vuelve perezoso, no trabaja ni por su vida en este mundo ni por su vida en el más allá. Si se quita el miedo, ya no puede proteger su vida. Si no tiene el sentimiento de amor, no puede disfrutar de nada. Por eso, el ser humano ha sido diseñado de la forma más hermosa y sabia, tanto su cuerpo como su alma. A esto se le llama ‘enriquecimiento’.”
“Además, the events that take place throughout a person’s life are also ordered and organized. This is also known as evident destiny, which reveals the spiritual destiny. Both are beautiful in every way…except for the sins and rebellions committed by our limited will. When we are confused and staggered by the manifestations of spiritual destiny that are beyond our control, we must look towards evident destiny and its infinite wisdom as a helpless servant.”
“Let us remember, oh mother, the kind upbringing in the womb: At that time, divine wisdom and mercy educated us in the best way and we were not aware of anything that surrounded us. Now we also live under the same gracious manifestations of that mercy.”
“Let us trust in the mercy of our Lord, who nourished, raised and organized everything in the best way possible, taking complete lessons from what He taught us. We must consider every situation we face as an exam question and seek the manifestation of His mercy even in events that are not pleasant for our ego. Human beings make mistakes when they measure themselves only.”
“El amor y la razón se enfrentan a esto. Muestra las hermosas posiciones futuras o las dificultades que tendrá que enfrentar, lo que lo hace renunciar al juego. Por lo tanto, lo que es hermoso para el ego no siempre lo es para la razón.”
“Si uno es iluminado por un imán, ve todo y cada evento como una manifestación de los nombres divinos. Alcanza la verdad. Ahora, para este afortunado siervo, ya no hay fealdad en absoluto.” “Si una persona es guiada por un imán, verá todo y cada evento como una manifestación de los nombres divinos. Alcanzará la verdad. Ahora, para este afortunado siervo, no hay más fealdad en absoluto.”
“Those who arrive at this place are fortunate people. These beings have achieved their secret.”
“En el ‘Nur Küllayatı’, la belleza se examina en dos partes: el día y la noche. Podemos dar algunos ejemplos de esta clasificación: el día es hermoso por sí solo, y la noche también tiene su propia belleza. Uno se asemeja a la vigilia y el otro al sueño. ¿No está claro que necesitamos ambos?”
“Los eventos que una persona enfrenta son como la noche y el día. La salud es similar al día, mientras que la enfermedad es como la noche. Se considera que la enfermedad es una expiación por los pecados, enseña a la persona su debilidad, le advierte sobre su servidumbre y dirige su corazón hacia su Señor. Si se piensa en ello de esta manera, se puede ver que la enfermedad es un gran regalo al igual que la salud. La salud es una celebración para el cuerpo, mientras que la enfermedad alimenta al corazón.”
“Este es solo uno de los muchos componentes de nuestro ser que funcionan constantemente en este universo. Hay muchos otros componentes como los polos positivo y negativo de la electricidad, la luz y la oscuridad de nuestros ojos, y las células rojas y blancas de nuestra sangre. Estamos rodeados de estas dualidades tanto en nuestro mundo interior como en el exterior, y obtenemos beneficios de cada una de ellas.”
“El significado de un versículo noble relacionado con el tema es el siguiente:”
“Este pasaje sagrado hace referencia a la yihad, pero su significado es general. Y a través de este pasaje, se nos presenta otra perspectiva “dual”: La paz es como el día, agradable para todos; en cambio, la guerra es similar a la noche. Sin embargo, aquellos que no se esfuerzan en la lucha cuando es necesario, su futuro se vuelve oscuro y sus generaciones se sumergen en una oscuridad eterna. Pero aquellos que mueren en la yihad, ascienden inmediatamente al rango de la santidad y su vida terrenal perdida es comparada con una noche en comparación.”
“A través de este noble versículo, ¿no nos está dando un gran consuelo al informarnos que debajo de este evento que no agrada al alma hay grandes bendiciones, para enfrentar las demás calamidades, enfermedades y desastres del mundo?”
“Un dicho sagrado:”
“Este hadiz sagrado ha sido interpretado de la siguiente manera:”
“Si los males, las desgracias y los problemas que experimentamos en esta breve vida son para beneficio de nuestra vida eterna, ¿qué importa? ¿Qué valor tienen setenta u ochenta años en comparación con la eternidad? ¿No pierden todo su significado las desgracias y problemas temporales de este mundo en comparación con la felicidad eterna?”
”O saha, akıl ve corazón pertenecen. Como mencionamos anteriormente, no todas las aflicciones son “lamentos”. Los eventos que no agradan a nuestro ego y oscurecen nuestro mundo temporal son: ya una advertencia divina que nos desvía del camino equivocado. O bien, una expiación por nuestros pecados; nos hace sufrir en este mundo y no nos deja entrar al mundo eterno. O bien, es un medio para dirigir el corazón humano de la vida temporal hacia Dios y hacia el más allá.””O saha, la mente y el corazón pertenecen juntos. Como mencionamos antes, no todas las aflicciones son “lamentos”. Los eventos que no son agradables para nuestro ego y oscurecen nuestro mundo temporal pueden ser una advertencia divina que nos desvía del camino equivocado. También pueden ser una expiación por nuestros pecados; nos hacen sufrir en este mundo y no nos permiten entrar al mundo eterno. O pueden ser un medio para dirigir el corazón humano de la vida temporal hacia Dios y hacia la vida después de la muerte.”
“On the other hand, misfortunes are a test of patience for human beings; and the reward for overcoming this test is very great.” “Por otro lado, las desgracias son una prueba de paciencia para los seres humanos; y la recompensa por superar esta prueba es muy grande.”
“Esto es un golpe divino, una calamidad. En situaciones de desastre, todos pueden verse afectados. Para algunos, es una aflicción, para otros una advertencia, para otros una expiación por sus pecados…”
“According to us, the safest path seems to be the following: If misfortune happens to us, we will blame our own ego and lead it to repentance. But if calamity and disaster happen to others, we will take it as an opportunity for their progress. In this way, we will advance in disciplining our own ego and free ourselves from thinking ill of others.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”