“Dear brother,”
“La traducción proporcionada en la etiqueta no refleja completamente la verdad sobre el verso 68 de Soruda Enfal.” Esto significa que la traducción en la etiqueta no es completamente precisa en cuanto al verso 68 de Soruda Enfal.
“La palabra en el texto del versículo relacionado que se tradujo.”
“Generalmente traducido en las comidas.”
However, in the sources of tafsir, the expression of this verse has been interpreted in various ways.
“If there wasn’t a sentence guaranteeing that Bedir veterans wouldn’t be punished, you would suffer a great punishment for the redemption you received from the prisoners.”
“If there wasn’t a decree that allowed Bedir’s boots to be permitted to you, you would be punished with a great torment for the boots that you have taken.”
“Si no hubiera una regla que estableciera que aquellos que cometen errores debido a su necedad no serán castigados, un gran castigo te habría alcanzado.”
“Si no hubiera un mandato en el Corán, el libro en el que creéis, se os castigaría gravemente por vuestras acciones.”
“La afirmación que se encuentra aquí, como si el destino también limitara las acciones de Dios…”
“No nos adentraremos demasiado en este tema aquí. Podemos aprender el significado del artículo de ley a través de nuestros sitios.”
“Por favor, preste atención a este verso por ahora:”
Como se puede comprender a partir de las explicaciones de los expertos, hemos observado que la frase en cuestión en el versículo no solo tiene un significado, sino varios. Las interpretaciones en las opciones b), c) y d) no están relacionadas con la percepción en la pregunta. Esto se debe a que no se refiere a estas tres opciones, sino a lo que está siendo cuestionado.
“Esta etiqueta representa la importancia de que los errores merecen una gran recompensa, a pesar de lo mal que puedan ser. Está dirigida a los leones de Badr que luchan por la causa de Allah, indicando que su misericordia infinita seguirá manifestándose y consolando a esta comunidad.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”