“Dear brother/sister,”
“Aceptamos el concepto en Hanefi cuando se utiliza absolutamente. Esto también significa”
“Buhari ha transmitido este hadiz mencionado en forma de ta’lika.” significa “Buhari ha transmitido este hadiz mencionado en forma de comentario.”
“Pero here it is expressed in plural form as follows:””Pero aquí está expresado en forma plural de la siguiente manera:”
“Ibn Abbas said the following:”
“According to the Hanafi scholars, the judgment on wearing clothes varies depending on the place.”
– Cover open areas
“- When covering open parts, choose a slightly more elegant dress.”
“- (Not only for intimate areas, but in general) it is important to wear a fancy and decorated dress during important meetings and festivities.”
“- Dressing clothes for arrogance and ostentation” “- Vestir ropa para la arrogancia y la ostentación”
“Puede afirmarse lo siguiente acerca de esta declaración:”
De acuerdo a los hanefitas, una orden que se establezca con una prueba concluyente (Corán, hadices mutawatir) es obligatoria, y una prohibición/ley es considerada como haram. Una orden que se establezca con una prueba no concluyente es considerada como wajib (obligatoria), y una prohibición/ley es considerada como makruh (desaconsejable). En términos de pecado, no hay diferencia entre ellas.
“Los hadices/hadices que se presentan aquí no son mutawatir, por lo tanto, su autenticidad no es muy sólida. El hecho de que Buhari los haya narrado de manera suspensiva también lo demuestra. Por lo tanto, decir “haram” en lugar de “demek” aquí es compatible con las opiniones generales de la escuela Hanafi.”
“Of course, we also know that, according to the Hanafi school, unrestricted use is considered acceptable.”
“According to some scholars, using a dress to show off is evaluated in two aspects.” “Según algunos eruditos, usar un vestido para presumir se evalúa en dos aspectos.”
“En términos de acción llamativa. La realización de esta acción”.
“Por favor, use el vestido. Aunque esto está permitido, se considera inapropiado debido a su ostentación. De hecho, cuando nuestro Profeta (la paz y las bendiciones sean con él) dijo que era incorrecto llevar el vestido con dobladillos largos, el compañero Abu Bakr mencionó que también llevaba un vestido con dobladillos largos. En respuesta, nuestro Señor (la paz y las bendiciones sean con él) dijo:”
“Según esta narración, Şevkani dijo.”
“Los seguidores de Hanefi podrían haber adoptado esta opinión.”
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en inglés.”Questions about Islam” –> “Preguntas sobre el Islam”