“¿Cómo podemos liberarnos de la ansiedad? En esta vida social, llena de estrés, en una ciudad como Estambul, ¿cómo podemos reflexionar y alcanzar la complacencia de Dios?”

Emociones

Respuesta

“Dear brother/sister,”

“Es posible resumir como sigue.” se traduce al español como: “Se puede resumir de la siguiente manera.”

“Imaginemos que dos amigos, llegados de otro mundo, han sido traídos de pronto a este mundo. A nuestro alrededor, todo está vacío y no hay nadie más. Mientras estamos perplejos y sin saber qué hacer, de repente, frente a nosotros, se abre la tierra y aparece un árbol. Que crezca rápidamente. Descansemos un rato bajo su sombra.”

“Let’s start picking the fruits that are about to fall from the branches. Let’s pluck them and eat them. Then, let an animal come jumping towards us… We’ll feed it and drink its milk. Afterwards, we can take a walk around. Let another animal come running from far away. And let it stop right in front of us. Let’s ride on it and take a stroll for a while…”

“According to the poet’s expression: Don’t we say? Doesn’t our heart beat with emotion? Isn’t our first task to ask and learn how and to whom to thank for all these offerings?”

“Let’s change our scenario now. Let’s not be alone. Let thousands, hundreds of thousands surround us. And finally, let the current world population come to light. As the number of plants and animals that serve us increases, let’s see more and more species of plants and animals on our way.”

“Let’s ask ourselves:”

“No pienses en ningún problema, no te esfuerces mentalmente, piensa profundamente y toma conciencia de la situación.”

“El verbo Tefekkere se deriva del verbo de tres letras. Los verbos Fekere y Fekere también tienen el mismo significado, ya que se derivan del verbo raíz Fekere. El opuesto de Tefekkür es la falta de ideas y pensamientos”.

“Insana se le otorga una cualidad especial. A través del pensamiento, el ser humano se distingue de otras criaturas y se eleva por encima de ellas. El pensamiento solo puede tener lugar en el corazón sobre cosas que son posibles de imaginar. Por lo tanto, es posible pensar en las criaturas creadas por Dios. Esto se debe a que Dios no puede ser descrito de ninguna manera ni imaginado de ninguna forma (al-Isfahani, al-Mufradat, Estambul 1986, 578).”

“Uno de los versículos que más impactó al Profeta Muhammad (que la paz sea con él) está relacionado con la reflexión.”

“Dos personas visitaron a Hz. Âîşe (r.a). Uno de ellos, cuando habló, Hz. Âîşe (r.an) dijo lo siguiente:”

“El Profeta (s.a.s) se levantó una noche, se lavó y rezó. Lloró mucho durante la oración. Las lágrimas que caían de sus ojos mojaron su barba y el suelo durante la prosternación. Cuando llegó el adhan de la mañana, Hz. Bilâl (r.a) vino a llamar a la oración.” “El Profeta (s.a.s) se levantó durante la noche, se lavó y rezó. Lloró mucho durante la oración. Sus lágrimas mojaron su barba y el suelo mientras se postraba. Cuando llegó el momento del adhan de la mañana, Hz. Bilâl (r.a) llamó a la oración.”

”From, or:””Desde, o:”

“Dedí leyó el verso y el ayat:” significa “Dedí leyó el verso y el ayat:” en español. No hay una traducción adicional necesaria ya que la palabra “ayat” también se utiliza en español en referencia a un versículo del Corán.

“Después de eso, el Profeta (que la paz sea con él):”

“Dedicated” se traduce al español como “Dedicado”.

“En this verse, the translation of the following verse that describes the situation of those who are invited to reflect is the following:””En este verso, la traducción del siguiente verso que describe la situación de aquellos que son invitados a reflexionar es la siguiente:”

“According to Ibn Abbas (may Allah be pleased with him), some people wanted to reflect on the essence of Allah. Then the Prophet Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him) made the following statement about it: “

Oh alma mía, ¿cuál es el propósito de tu existencia?””Lokman (a.s) used to sit alone in a quiet place and reflect. He would say to himself: ”Oh my soul, what is the purpose of your existence?”

“Han preguntado. Lokman (que la paz sea con él) ha dado la siguiente respuesta:”

Ömer b. Abdülaziz dijo lo siguiente sobre la reflexión:

“El Imam Shafi’i dijo: enfatizando la importancia del pensamiento en los principios de la ciencia del conocimiento”.

“Como resultado de la reflexión, el ser humano adquiere un amplio conocimiento. Cuando el conocimiento de una persona aumenta, también cambia el estado de su corazón. Como resultado, el estado y las acciones del ser humano también cambian. Se puede observar claramente que el aumento del conocimiento humano y la mejora de sus acciones comienzan con la reflexión. Por lo tanto, después de que Dios Todopoderoso menciona varios temas en el Corán…”

“Este término aparece en cinco lugares más en el Corán, invitando a las personas a reflexionar.” = “This term appears in five more places in the Quran, inviting people to reflect.”

“Las palabras que tienen la misma raíz que ‘tefekkür’ aparecen en dieciocho lugares del Corán. En muchas aleyas del Corán se mencionan lecciones para aquellos que tienen entendimiento, reflexionan y conocen, y se utilizan muchas palabras que expresan el significado de la contemplación.” “Las palabras que comparten la misma raíz que ‘tefekkür’ aparecen en dieciocho lugares del Corán. En diversas aleyas del Corán se presentan enseñanzas para aquellos que poseen entendimiento, reflexionan y tienen conocimiento, y se emplean numerosas palabras que expresan el significado de la contemplación.”

“El resultado de una reflexión incorrecta no puede ser correcto. Sin embargo, la reflexión de aquellos que tienen un corazón sano puede ser saludable. La reflexión que el Islam desea es, sin duda, la saludable. Las traducciones de algunos versículos que invitan a las personas a esta reflexión positiva son las siguientes:”

“La reflexión positiva que el Islam enfatiza tanto, libera a la persona de la imitación. Por ejemplo, al escuchar un consejo y trabajar para la vida futura, la persona se ha guiado por el buen camino al no imitar a otros. Sin embargo, la persona que llega a esta convicción a través de una reflexión profunda y actúa conscientemente de acuerdo a ella, siempre saldrá ganando. Habrá sido consciente de evitar lo malo y elegir lo bueno. Al mismo tiempo, se libera de imitar a otros y guía a los demás.”

“Before coming into the world, we couldn’t know in which man we would deposit our seed, or in which woman we would grow in their womb. Now we face another picture of ignorance. As human beings, we are completely unable to answer our question.”

“Azrail (a.s.), todos los días, recolecta más de quinientas mil almas humanas. Cada día, un grupo de personas, un vínculo de seres, es levantado de este mundo. Incluye a los ancianos y a los jóvenes… También hay ricos y pobres… Pero lo más importante es que también hay justos y pecadores. Hay creyentes y no creyentes…” Azrail (a.s.), cada día recoge más de quinientas mil almas humanas. Cada día, un grupo de personas, un vínculo de seres, es llevado de este mundo. Esto incluye a los ancianos y a los jóvenes… También hay ricos y pobres… Pero lo más importante es que también hay justos y pecadores. Hay creyentes y no creyentes…

“¡Este paquete y su contenido nos están diciendo lo siguiente:”

“La muerte es el último límite de la voluntad humana. Los tres se levantan juntos en el funeral. Ahora, los tres están muy atrás para nosotros. Estamos en el primer lugar para ver las recompensas de lo que hemos hecho. Aquí es donde saboreamos los frutos dulces y amargos de nuestra voluntad limitada. Todas las oportunidades que se nos han dado ahora han llegado a su fin. Estamos bajo el dominio absoluto de la voluntad de Dios. Solo podemos disfrutar de lo que Él nos ha concedido, o sufrir lo que Él ha ordenado. Salimos de este mundo hacia el juicio final bajo Su voluntad, y rendimos cuentas bajo Su soberanía, no bajo nuestro propio capricho.”

“Death is in front of you, but for us it is far behind. Yet, you pity us and suffer for us.”

“Probablemente hayas escuchado el hadiz-i şerif. Nosotros vivimos en este mundo de acuerdo al significado de ese hadiz-i şerif. Nuestro primer y último consejo para ti es:””Es probable que hayas escuchado el hadiz-i şerif. Vivimos en este mundo siguiendo el significado de ese hadiz-i şerif. Nuestro primer y último consejo para ti es:”

“Tenemos una gran verdad que nunca debemos olvidar, pero por el contrario, hacemos todo lo posible para olvidar: la muerte.” “Never forget this great truth, instead we do everything possible to forget: death.”

“La mayor cura para nuestra negligencia: el hadiz sagrado…”

“En este hadiz sagrado se nos aconseja recordar la muerte con frecuencia y tomarla en serio. Ignorar este consejo no es sabio. Porque cerrar los ojos nunca ha podido ocultar ninguna verdad. Aquellos que evitan pensar en la muerte y se preocupan solo por el futuro, no están haciendo más que retroceder hacia la tumba.” “En this sacred hadith, we are advised to remember death frequently and to take it seriously. Ignoring this advice is not wise. Because closing our eyes has never been able to hide any truth. Those who avoid thinking about death and only worry about the future, are only moving closer to the grave.”

“Sabiduría es recordar la muerte, pero con la conciencia de que nuestro viaje por el mundo llega a su fin en la tumba, y buscar maneras de superarla y dejarla atrás.”

“Puede sentirse cómodo por un corto tiempo. Pero esta negligencia conduce a una mayor progresión de la enfermedad. El sufrimiento de este breve momento dura mucho tiempo.” “Puedes sentirte cómodo por un corto tiempo. Pero esta negligencia conduce a una mayor progresión de la enfermedad. El sufrimiento de este breve momento dura mucho tiempo.””A los estudiantes, les puede brindar una oportunidad de entretenimiento temporal. Sin embargo, el resultado de esta distracción son problemas, dificultades y sufrimientos.”

“Esta falsa felicidad dura un tiempo, pero su final conduce a la ruina…” “Esta ilusoria felicidad es temporal, pero su desenlace conduce a la destrucción…”

“While sitting in your room, or resting in a park, your eyes fixate on a solitary insect. You lean in with the intention of spending some time and reach your hand towards it. The insect quickly runs away and begins to flee at great speed, according to its perception.”

Te encuentras disfrutando de su escape. Se va y se esconde detrás de una caja de fósforos tirada en el suelo. Alargas un poco tu cabeza y comienzas a observarlo. Te sientes como si estuvieras emocionado/a al respirar.

“Another insect approaches him. The insect that ran away from you, heads towards the other:”

“Feels like they’re listening to what you’re saying…”

“Nuestra situación ante el ángel de la muerte no es muy diferente de esto.”

“Dondequiera que vayamos, nos escondamos detrás de algo, nos sumerjamos en la diversión, o tratemos de distraernos para olvidarlo, el resultado nunca cambia. Él siempre nos observa y espera la orden de su Señor para apoderarse de nuestra alma.”

“Inteligencia es amar la muerte y tratar de entregar nuestra alma al ángel de la muerte sin mancha ni culpa. No pensar en el futuro, olvidar la muerte, no parece ser una filosofía de vida adecuada para el ser humano. Él no puede competir con los animales en este campo. En este campo, su espalda siempre está en el suelo. Por lo tanto, debe buscar otro campo para sí mismo.””Otro hadiz sagrado relacionado con la muerte: “

“Humanidad, you are weak and humble, the world is deceitful and temporary; you only fully understand the closeness of the afterlife when you die. With this Hadith-i Sharif we are warned that we must awaken before we die and order our lives…”

“Finally, the sacred hadith that teaches us the truth about death:”

“Die while you’re alive… This death is exclusive for selected people. What we should do is strive to resemble them as best as we can…”

“La persona que escucha este llamado, ve su cuerpo y el universo que lo rodea como aliados. Considera al mundo como una posada y su cuerpo como un depósito. No se ahoga en ellos con su espíritu y su corazón. La persona que se encuentra en este estado, puede decir que ha muerto antes de morir.” La persona que escuche esta llamada, debe ver su cuerpo y el mundo que le rodea como aliados. Debe considerar al mundo como una posada y su cuerpo como un depósito. No debe dejarse atrapar por ellos con su espíritu y su corazón. La persona que se encuentre en este estado, puede decir que ha experimentado la muerte antes de morir.

“When a person dies, they also begin to account for their life. Therefore, the one who takes stock of their life in this world is considered dead before dying.”

“Al llegar al final de la vida en este mundo, se comienza una nueva vida. Por lo tanto, aquellos que se preparan para su vida futura mientras están en este mundo, se consideran muertos antes de morir.”

“Este individuo ya no puede disfrutar de los beneficios de la lectura y la escritura. Al considerar esto, aquel que aprende allí lo que le servirá allí, y escucha aquí lo que se hablará allí, significa que ha perdido la vida antes de morir.”

“With death, also ends the love of creatures and their fear… For the dead, being praised or criticized by the living is the same, just as there is no difference between summer and winter. He who does not care about the attention or criticism of human beings in this world, is dead even before dying.”

“Those who die before dying, return to God in this world; they live their lives according to the divine commandments; they seek refuge in God’s mercy in this world and fear His wrath. These fortunate people also return to God in the afterlife, but this return manifests as reaching God and attaining His grace.”

“Por lo tanto, aquellos que mueren antes de morir, logran desechar sus propias voluntades y deseos egoístas mientras están vivos, y se someten a la voluntad divina de Dios. No buscan nada en beneficio de su ego. Todas sus aspiraciones están dentro de los límites de lo permitido. De esta manera, renuncian en cierto modo a su voluntad individual y experimentan el placer de morir antes de morir.”

“Estoy pensando; mientras el mundo gira, el ser humano se transforma. Las células, como las hojas que caen, mueren constantemente. Y al mismo tiempo, se crean nuevas células en su cuerpo como si fuera una flor en floración. Y el ser humano no puede hacer nada más que ser un mero espectador de todo esto. No tiene conocimiento ni garantía sobre el mañana. Si en todo esto no hay influencia de nuestra voluntad, y si pudiéramos dejarlo a un lado incluso en asuntos que afectan nuestra voluntad, es decir, si no deseamos nada contrario a la voluntad de Dios, seríamos muy afortunados.”

“En este mundo, hay una gran bendición, una gran felicidad. Como sabemos, mientras estamos en la tierra, el ser humano se asusta con el trueno, teme al rayo y huye del relámpago… Pero cuando subimos a las nubes en un avión, encontramos el sol y nos liberamos de nuestros miedos anteriores. Aquellos que descubren el secreto de morir antes de morir, han superado la muerte mientras están vivos, han pasado por el juicio final en este mundo, han dado sus cuentas aquí y se han vuelto obedientes a Dios. Ya no pueden ser controlados por el ego, ya que el muerto no tiene ego. La naturaleza no puede afectarlos, ya que no hay interacción entre el muerto y la naturaleza.”

“They, following the command of our Prophet (peace be upon him), have lived in this world in the same way. They have left behind this world in their hearts and have become like the dead in terms of worldly desires and appetites. They have used their free will in the path of God’s satisfaction and have contented themselves with destiny. They have not been carried away by the waves and have reached the shore without fatigue.”

“Estaba en el proceso de sacarme un diente. Mientras el dentista luchaba por extraerlo, yo también resistía para evitar que se arrancara de mi paladar. Gracias a la morfina, me sentía cómodo y en lugar de sufrir por el dolor, imaginaba esta triste escena. Esta situación me recordaba a la muerte.”

“Antes de ser extraído, pensaba que este diente estaba conectado con todo el cuerpo, incluyendo el paladar, la boca y el cerebro. Pero una vez extraído, perdió todas estas conexiones. Ahora no era un diente, sino un hueso. ¿No sucede lo mismo con un ser humano que ha fallecido? Antes de morir, su cuerpo estaba conectado con eventos como el aire, la comida, la rotación de la tierra, el amanecer del sol y la llegada de la primavera. Pero una vez que su alma se separa de su cuerpo con la muerte, ya no tiene ningún significado para él el aire, el agua, la primavera o incluso la vista. Ya no le importa si el mundo sigue girando, si el sol sale o se pone, o si el aire está caliente o frío.”

“Ahora ya no verán nuestros ojos, ni escucharán nuestros oídos. Ni tendremos hambre en nuestro estómago, ni sudor en nuestra frente… Todo se acabará. Y nuestro cuerpo será enterrado en la tierra…””From now on, our eyes will no longer see, nor will our ears hear. We will no longer feel hunger in our stomachs, nor sweat on our foreheads… Everything will come to an end. And our bodies will be buried in the earth…”

“Conoces a los peces que se pudren; algo similar sucederá en nuestro cuerpo. Hasta ayer, el cuerpo que se alimentaba, ahora será alimento para otras criaturas.” “Do you know the fish that decay; something similar will happen in our body. Until yesterday, the body that was nourished, will now be food for other creatures.”

“Nuestros ojos que miran las estrellas, ni siquiera podrán ver las hormigas que se les cuelan dentro. Nuestras piernas que corren de un mundo de diversión a otro, solo podrán yacer inmóviles para beneficio del mundo de los insectos.” “Nuestros ojos que contemplan las estrellas, ni siquiera podrán ver las hormigas que se cuelan en ellos. Nuestras piernas que corren de un mundo de diversión a otro, solo podrán permanecer inmóviles para el beneficio del mundo de los insectos.”

“Similar to tourists visiting a historical monument, we will not be able to say anything when ants enter through our mouth, nose, and ears, silently like the historical monument itself.”

“En un lado, se encuentran los hombres y en el otro las mujeres, inmóviles y listos para ser utilizados por los insectos por separado, mientras que sus almas serán juzgadas por primera vez por sus actos rebeldes; experimentarán los primeros ejemplos de sufrimiento que tendrán que soportar.”

“¿No está siendo torturada nuestra alma en una prisión mientras nuestro cuerpo yace en la cama? ¡Cuánto nos alegramos cuando nos despertamos sudorosos y nos encontramos en una cama segura y firme!”

“Si pudiéramos vivir nuestras vidas como viajeros en el Día del Juicio, la tumba sería para nosotros ‘un jardín del paraíso’ y nos alegraremos al entrar en él, por haber dejado atrás la vida terrenal.”

“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”

Leave A Comment