“Dear brother/sister,”
“Este también se conoce como…”
“Deducción es uno de los principios básicos del razonamiento. Mediante este método, la mente humana llega a conclusiones desconocidas a partir de similitudes entre eventos y lo ya conocido.”
“Toma su nombre en la literatura islámica. El kıyas-ı temsilî es comparar dos cosas que comparten una cualidad común, donde lo oculto es revelado y lo ausente es visible.” “Este término proviene de la literatura islámica. El kıyas-ı temsilî se refiere a comparar dos cosas que tienen una característica en común, donde lo que está oculto se revela y lo que está ausente se vuelve visible.”
“El método de analogía y representación utilizado por Bediüzzaman,”
“We can explain these concepts in the following way:”
“Proportional comparison, composed of propositions. The first proposition is called the minor proposition, and the second proposition is called the major proposition. The repeated term in the propositions is called the middle term (hadd-i evsat).”
En la primera forma de comparación proporcional, el término medio (hadd-i evsat) es el predicado en la primera premisa (suğrada mahmül) y el sujeto en la segunda premisa (kübrada mevzu).
“En la primera opción, tanto la primera como la segunda premisa son positivas y universales, por lo tanto, la conclusión también será positiva y universal.”
This item applies to the first option of the first section of the comparison.
“Besides this, there are other forms available. However, they are not as strong as the first suggested option.”
“Comparison of the second form; the first and second antecedent are total, but the first antecedent is positive and the second antecedent is negative, the result is carried out as a total negative.”
“Según se recomienda.”
“Tercer caso: si tanto la primera como la segunda premisa son positivas, pero la primera es particular, entonces la conclusión será una proposición particular positiva.”
“como una sugerencia.”
“The fourth type is; the first antecedent is individual positive, the second antecedent is general negative and the result is also individual negative.” “El cuarto tipo es; el primer antecedente es positivo individual, el segundo antecedente es negativo general y el resultado es también negativo individual.”
“Este es el cuarto ejemplo en la opción.”
“Uno de los conceptos más importantes utilizados por Bediüzzaman al defender su propio método es el de la certeza requerida en asuntos de creencias y pensamientos, por lo que hace referencia a este término en varios lugares donde lo considera necesario.” “Bediüzzaman utiliza el concepto de certeza en asuntos de creencias y pensamientos como uno de los más importantes en su método, y lo menciona en varios lugares donde lo considera necesario.”
“Es útil mencionar brevemente esto aquí, para una mejor comprensión del tema.”
“Al utilizar la palabra ‘al azar’, se hace referencia únicamente a una evidencia, pero en el ámbito del conocimiento científico tiene un significado más profundo que va más allá de la evidencia.”
“According to Molla Fenârî, a qiyas is a certain conclusion that is obtained from certain premises (yakînî) to reach a definitive result. This refers to the concept of . This is a stage of thinking that does not contain doubts, suspicions or ignorance.”
“Esta declaración no contiene dudas, sospechas o ignorancia para los musulmanes, sino certeza.”
“Dentro del concepto de:” se traduce como “Within the concept of:” en inglés.- Those that have an opening by themselves (“like half of one and two”),- Information obtained through experience (such as “may be dangerous to touch”)- Información obtenida a través de la experiencia (como “puede ser peligroso al tacto”)”- Factual information obtained through reasoning (such as “the moon receives its light from the sun”)” “- Información fáctica obtenida a través del razonamiento (como “la luna recibe su luz del sol”)””- Enter into the news that are impossible to be lies from a community (‘mütevâtir’).” “- Entra en las noticias que son imposibles de ser mentiras de una comunidad (‘mütevâtir’).”
“Este es Burhan, una prueba obtenida a través de uno de estos caminos y se divide en dos partes.”
“Obtenido al pasar de lo secundario a lo principal, y de lo principal a lo secundario.”
“Let’s briefly discuss the theories proposed by Bediüzzaman in defense of his own method of use.”
“According to her, even though logicians have said that the representative comparison (analogy) does not express it, but that part is the following:”
“Este es un muestra del extremo de una verdad universal a través de una prueba y basado en esa verdad se hace un juicio. Es mostrar la ley de esa verdad en un asunto específico, de modo que esta importante verdad se conozca y los elementos individuales se apliquen a ella.”
“Meselâ, it is the designated principle by the proposal.”
“De acuerdo a lo que se puede entender de estas expresiones, el método de comparación representativa implica identificar un principio general en una entidad específica (parcial) dentro del universo, y llegar a la conclusión de que este principio es válido para todas las entidades que pertenecen a la misma categoría.”
For example, based on this principle, a general conclusion can be reached.
“We can include this approach according to general principles of logic.”
“Saludos y oraciones…””El Islam en preguntas”