“Dear brother/sister,”
“Esta perspectiva es correcta desde un punto de vista, pero incorrecta desde otro punto de vista.”
“Because these manifestations are in line with the pleasure of God. That is to say, His name desires the existence of the sick in order to be able to heal them and be satisfied with these sacred healings… You can also compare this situation with other matters.”
“Esta idea es una perspectiva que ve todas las acciones como parte de la voluntad de Dios, sin tomar en cuenta sus otros atributos.”
“El uso del término de Allah en primer lugar, crea una imagen emocional de un ser en los ojos de las personas, lo cual a veces puede llevar a la incredulidad.”
“Las características de Allah no son similares a las características de los humanos. Allah ve lo que los humanos pueden ver y oír, pero no hay semejanza entre estas acciones. Esto se debe a que Allah no es material y está por encima del espacio y el tiempo. De igual manera, el deseo de Allah de manifestarse y ser amado no es similar al deseo de los humanos de manifestarse y ser amados. El deseo humano puede surgir de una necesidad, pero la voluntad de Allah no surge de una necesidad.”
Sin embargo, incluso en los seres humanos – no siempre muestran la existencia de una necesidad. Esto es una delicia y un placer aparte. Aunque en el ser humano, que es muy pobre y depende de todo, hay ciertos deseos además de la necesidad, pensar que él necesita algo en relación a Dios, uno de cuyos nombres es Allah, solo para expresar cierto placer, es contrario tanto a la lógica como a la fe en Dios.
“El señor Bediüzzaman, al explicar este tema, se cuida de cualquier malentendido al mencionar su grandeza y sus objetivos en sus actividades, que nunca se asemejan a los de los seres humanos. Si resumimos el tema desde su perspectiva:”
“Dios tiene atributos dignos y sagrados que no surgen de ninguna necesidad, y Él tiene una infinita misericordia y un amor ilimitado. De esa infinita misericordia y amor ilimitado surge un fervor santo ilimitado. Y de ese fervor santo surge un gozo santo ilimitado. Y de ese gozo santo surge un placer santo ilimitado. Además, de ese placer santo surge una satisfacción ilimitada y un orgullo ilimitado de la actividad de la capacidad y el desarrollo de las criaturas. Y de ese orgullo y satisfacción sagrados de Dios surgen una actividad ilimitada y una forma ilimitada. Es debido a que la filosofía, la ciencia y la sabiduría no entienden esta sabiduría fina que la naturaleza inconsciente, el azar ciego y las causas materiales han mezclado en una actividad muy sabia, iluminada y perspicaz, y han caído en la oscuridad del error y no han podido encontrar la luz de la verdad.”
“Now, let’s examine this statement with justice, what is in it? The true reason behind God’s creation of the universe: His love for His art, His infinite compassion for His creatures… His satisfaction in seeing creatures emerge from potential to action and evolve…”
“Es beneficioso examinar el tema con un ejemplo concreto aquí. Por ejemplo, es incorrecto incluir la prisión y el castigo entre los objetivos de la formación de un estado por parte de un cuerpo. Esto se debe a que ningún cuerpo formador puede tener como objetivo encarcelar a las personas al crear un estado. Su objetivo principal es construir un país para sus ciudadanos, establecer una civilización y cumplir con altos objetivos como garantizar la paz y la seguridad de sus propios ciudadanos. Luego, el establecimiento de prisiones y castigos se vuelve relevante cuando aparecen personas que actúan en contra de la filosofía del estado que han formado, perturban la paz y la seguridad del pueblo, participan en actividades anarquistas y desafían la autoridad del estado.”
“Similarmente, reducing the purpose of God in the creation of the universe solely to the existence of human beings and then constructing the philosophy of the creation of the universe around it is incorrect. Even if, for example, paradise and hell did not exist, in the philosophy of the creation of the universe, in this construction and structure, there would still be many appropriate and sacred wisdoms for the sublime essence of God and His divine attributes. Paradise and hell are, in terms of justice, two places that are necessary due to the appropriate or inappropriate actions of human beings in this small province of the world, which is part of the universal order and is in accordance with divine philosophy and civilization.”
“No lanzar al infiel que se opone a la filosofía de la fundación del estado del universo al infierno, en lugar de mostrar una misericordia inapropiada, sería una crueldad sin límites hacia aquellos que atentan contra sus derechos. Estos demandantes, en realidad, desean la existencia del infierno como ellos quieren, incluso exigiendo la mayor gloria y grandeza.”
“Sin embargo, el cielo y el infierno no han sido creados simplemente como un lugar de castigo y recompensa para los seres humanos. El cielo es una manifestación de los atributos de belleza de Allah, mientras que el infierno es un lugar donde se manifiestan sus atributos de ira.”
“Si un hombre rebelde y desobediente como este se atreve a tocar la dignidad del honorable juez de esta región, aunque no haya cárcel en esa ciudad, sin duda construirían una para ese insolente y lo encerrarían. De la misma manera, el incrédulo absoluto está tocando con fuerza la dignidad y la majestuosidad de Dios con su incredulidad. Y está violando su poder absoluto y su soberanía con su insolencia.”
“Bediüzzaman a continuación” se traduce al español como “Bediüzzaman a continuación”. Esta es una palabra o frase en turco que no tiene una traducción directa al español. Se trata de un nombre propio que puede referirse a una persona, lugar o cosa en particular. Sin más contexto, no es posible proporcionar una traducción más precisa.
“Of course, although Hell has many reasons and wisdom for various tasks, creating a Hell and throwing the unbelievers into it is an act of greatness and majesty.”
“Ha señalado con sus palabras que el infierno es más que solo un lugar de castigo, tiene muchos significados y razones para existir.”
“Ninguna de las personas que se someten a la prueba ha sido creada con la intención de hacer el mal o ser propensa a hacer el bien. Por el contrario, todas las almas han sido creadas en una posición que les permite cumplir con las condiciones de la prueba. Por lo tanto, a cada persona sometida a la prueba se le ha dotado con una mente capaz de distinguir entre el bien y el mal, y entre la ganancia y la pérdida. Se le ha dado una voluntad libre para escoger su propio camino. Este versículo del Corán deja claro la existencia de esta libre elección.”
“El contenido del verso en la etiqueta indica que en la filosofía de la creación divina, la idea de la prisión del infierno no es un elemento fundamental.”
“Salutations et prières…””Preguntas sobre el Islam”