“Without a doubt, we have created the human being in difficulty.””- Can you explain this verse?” “- ¿Puede explicar este verso?”
“Dear brother/sister,”
“Humanity has not been sent to this world to have fun and rest. From its embryo state until birth in nine months, and then through a long childhood and youth, followed by years under the burden of the world until death, the difficult process of life proves this reality. A peaceful and secure life, free of suffering, has never been granted to any human being.”
[si gte mso 9]>
“El ser humano no ha llegado fácilmente a la vida, ni se irá fácilmente. Está creado con una intensa angustia que penetra en los pulmones y es llevado a través de ella con la ayuda divina para convertirse en humano. Por lo tanto, atravesar la angustia y la dificultad para alcanzar el propósito humano es una característica inseparable de la creación humana y una ley del Creador. Aunque el ser humano es en realidad débil y frágil, ha sido agraciado con la gran ayuda y protección del Altísimo Creador. Por lo tanto, el ser humano debe enfrentar la angustia y la dificultad sabiendo que es para convertirse en un ser humano perfecto y cumplir su deber en gratitud al Creador que lo protegió y le dio fuerza para superar esa angustia. Debe mostrar compasión por aquellos que sufren y merecen misericordia, y seguir el camino de la salvación y la satisfacción. Según la mayoría, este es el significado de este versículo.”
“La palabra ‘kebid’ proviene de la letra Kâf y la letra Bâ, con la fatha de la primera y el kesre o sukun de la segunda, que significa ‘cielo’. Los comentaristas tienen varios comentarios sobre esto:””La palabra ‘kebid’ proviene de las letras Kâf y Bâ, con la fatha en la primera y el kesre o sukun en la segunda, que significa ‘cielo’. Los comentaristas tienen diferentes comentarios al respecto:”
“Kebed” is actually a word used when someone has a heavy and swollen liver. It is used to refer to someone who has this problem. Later, the meaning of the word was expanded to be used in any tiredness and difficulty. The word “mükabede” used to resist difficulties was derived from this word. In fact, it is said “ta ile” which means “destroyed it”. “Aslı” means “actually”.
“Otros también han dicho que: Kebed en realidad significa violencia. La frase proviene de que significa, es decir. La diferencia entre estas dos opiniones es la siguiente: En la primera, el nombre “kebed” se le dio primero al hígado, luego de ahí se derivó el significado de violencia y sufrimiento; en la segunda, la palabra se usó primero para referirse a la violencia y crudeza, luego se derivó el nombre del órgano.”””Algunos también han afirmado que: Kebed en realidad significa violencia. Esta frase proviene de su significado original, que es violencia. La diferencia entre estas dos opiniones es la siguiente: En la primera, el nombre “kebed” se le dio primero al hígado, y de ahí se derivó el significado de violencia y sufrimiento; en la segunda, la palabra se usó primero para referirse a la violencia y crudeza, y luego se derivó el nombre del órgano.”
“Se ha dicho que ‘rectitud’ y ‘veracidad’ significan lo mismo, lo cual puede interpretarse como la rectitud del hígado o su expresión. Aunque también se considera la capacidad del ser humano para no arrastrarse como otros animales, sino mantener su rectitud en su caminar y su capacidad de ascender en términos espirituales. Sin embargo, extraer este significado de la conquista y la “kebed” está muy lejos.”
“Se cree que la fuerza y el poder de la creación son manifestaciones del Creador. Esto significa que, al ser fortalecido por el poder del Creador, el cuerpo adquiere fuerza. El significado anterior también se puede expresar de esta manera. En “Keşfu’l-Esrar”, se explica un poco más esta idea desde un punto de vista fisiológico, diciendo que a veces el semen se coagula y se endurece. Esto puede explicar lo que sucede cuando el semen se coagula y se endurece en ciertos momentos. Un ejemplo similar es el siguiente: cuando se produce una inflamación en la membrana interna del pecho, al principio se puede ver una gran cantidad de líquido natural y puro en ella. Después, se forma una pequeña cantidad de sedimento y se solidifica, incluso puede parecerse a la clara de huevo cuando se calienta. Luego, se forman pequeños huecos y burbujas en forma de masa fermentada, que pueden estar dispuestos en filas según su orden. Después, estos huecos se abren unos a otros y se convierten en canales similares a los vasos sanguíneos llenos de un líquido en movimiento. Después, se forman uniones entre estos canales y los delicados vasos sanguíneos adyacentes a la zona inflamada. De esta manera, se difunde una vida general en esta nueva formación. Aunque no podemos asegurar que en todos los seres vivos los fluidos se conviertan en sustancias sólidas, no hay duda de que esto es beneficioso.”
“We realize the importance of this task and understand a secret that often remains hidden to us in many situations.”
“After learning about these three forms of explanation, we say that: It is possible that the purpose is only the difficulties of the world, or only the difficulties that come with responsibility, or only the difficulties of the afterlife, but it is also possible that all of them are present.”
“Este producto fue creado a través de varias etapas, todas ellas difíciles y laboriosas. Desde pasar por la cintura del padre y el vientre de la madre, hasta la etapa de la lactancia, luego lograr sobrevivir en la adolescencia, y finalmente llegar a la muerte.”
“Dificultad y molestia. Hasan ha dicho que en tiempos de abundancia y prosperidad, uno debe ser agradecido, en tiempos de dificultad, uno debe tener paciencia y cuando realiza sus deberes religiosos, debe esforzarse a pesar de las dificultades.”
“Las angustias del más allá, la muerte, la pregunta de los ángeles, la oscuridad de la tumba, y luego la resurrección y ser presentado ante Dios. Esto continuará hasta que se encuentre su lugar en el paraíso o en el infierno.”
El significado de estas palabras es que es evidente que todas estas palabras tienen un significado y eso es lo verdadero. Razi añade también que en mi opinión hay otra explicación. Esto significa que en este mundo no hay placer. Lo que se piensa como placer es en realidad una liberación de la angustia y el dolor. Por ejemplo, el placer que se obtiene al comer es una liberación del dolor del hambre. El placer que se busca en la ropa es una liberación de los dolores del calor y el frío. Esto significa que la condición del ser humano en este mundo es o sufrir dolor o pasar de un dolor a otro. Esto es lo que significa. De esto se entiende claramente que para el ser humano es inevitable la resurrección después de la muerte y el día del juicio. Porque si el objetivo del creador sabio que gobierna la creación del ser humano es que sufra dolor, eso no sería justo. Y si el objetivo no es ni sufrir dolor ni obtener placer, entonces sería suficiente con no haberlo creado en absoluto. Sin embargo, Dios ha creado al ser humano en este mundo con dificultades y angustia. Por lo tanto, debe haber otro mundo después de este mundo, donde la felicidad, el placer y la generosidad sean la norma. La palabra “kebed” también se ha transmitido desde Ibn Abbas, quien dijo: “En kebed, mientras que otros seres vivos caminan con la cabeza hacia abajo, el ser humano fue creado para caminar erguido y derecho hacia arriba”. Esto significa que es un recordatorio de la bendición de la creación.
“According to the third explanation that refers to the meaning of this word, Kelbi said the following: This verse was revealed in relation to a man from the tribe of Beni Cumah who was known as Ebu’l-eşedd. He was so strong that he would put a piece of Ukaz skin under his feet and drag it without his feet moving.”
“Por favor tenga en cuenta que hay dos formas de interpretar el contenido del versículo. Aunque la razón de su revelación puede ser específica, la intención no se dirige a un individuo en particular, como algunos creen, sino que es general, incluyendo a todos.”
“De esta manera, primero se explicó que es una característica inherente de la creación humana enfrentar dificultades y sufrimientos en una gran declaración de autoridad, y luego se consoló y alentó al Mensajero de Dios (que la paz y las bendiciones sean con él) y se le anunció que tendrá éxito en el futuro según su promesa anterior.”
“Commentary of the Quran by Elmalılı M. Hamdi YAZIR” – “Comentario del Corán por Elmalılı M. Hamdi YAZIR”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”