– Boşanma şartını geri alma diye bir hak yok ise, bu durumda ne yapılmalıdır?
“Dear brother/sister,”
“La persona que dijo esto no puede ser el tema de discusión.”
“La validez de la palabra de una persona se evalúa en función de su propósito y la costumbre. Esta expresión se utiliza en algunas regiones con el objetivo de cumplir ciertos objetivos.”
“La persona mencionada por usted, cuando cumpla con la condición establecida en su promesa hacia su cónyuge, se divorciará de él/ella con un talak. En este caso, no será necesario un nuevo matrimonio durante el período de iddah, pero después de que este período termine, se puede continuar con el matrimonio con dos lazos matrimoniales restantes.” “La persona mencionada por usted, al cumplir con la condición establecida en su promesa hacia su cónyuge, se divorciará de él/ella mediante un talak. En esta situación, no se requerirá un nuevo matrimonio durante el período de iddah, pero una vez que este período finalice, se podrá continuar con el matrimonio con dos vínculos matrimoniales restantes.”
“La persona que pronuncia estas palabras, con estas palabras, evitará un divorcio. Si se lleva a cabo la acción por la cual se ha hecho la promesa, se considerará que se ha violado el juramento y se deberá pagar una expiación por ello.”
“El yemin de expiación es dar una cantidad o una caridad a un pobre, durante diez días consecutivos, cada día la cantidad de una fitra. Si una persona pobre no tiene la capacidad de hacerlo, debe mantenerlo sin interrupción.” El yemin de expiación es un acto de caridad en el que se debe dar una cantidad de dinero o bienes a un pobre durante diez días seguidos, cada día la cantidad equivalente a una fitra. Si una persona pobre no tiene la capacidad de hacerlo, debe cumplir con mantener este acto sin interrupción.
“En nuestra opinión, es más ventajoso discutir asuntos familiares de este tipo de forma verbal y mutua. Por lo tanto, sería más adecuado que la persona que dijo estas palabras se acerque a la oficina del mufti de su provincia o distrito para tener una conversación verbal.”
“Saludos y plegarias…””Islam through questions” se traduce a “Islam a través de preguntas”