“Dear brother/sister,”
“La traducción del versículo relevante:”
“- Taking into consideration the opinions of the scholars who interpret this verse, we will summarize the topic in a few points:”
“La expresión incluida en esta oración demuestra que la esclavitud también es legítima. Esto se debe a que liberar sin recibir nada a cambio o recibir un rescate, muestra el cumplimiento de un derecho legítimo. Este derecho es que se conviertan en esclavos como prisioneros de guerra.” La expresión incluida en esta oración demuestra que la esclavitud también es legítima. Esto se debe a que liberar sin recibir nada a cambio o recibir un rescate, muestra el cumplimiento de un derecho legítimo. Este derecho es que se conviertan en esclavos como prisioneros de guerra.
“According to the vast majority of experts, the purpose of the phrase in the verse is to enslave them as servants.”
“En realidad, este verso menciona que el rescate mencionado incluye tanto la liberación sin compensación como la esclavización. Esto se debe a que la abolición de la esclavitud, que era una práctica común en todo el mundo en ese momento, no era posible en la religión islámica. Si la esclavitud hubiera sido prohibida en el Islam, los musulmanes no habrían tenido la oportunidad de aplicar el principio del rescate. Esto habría sido perjudicial para los musulmanes. Es impensable que la religión islámica cometa un error tan ilógico y alejado de la razón y la sabiduría.”
“Este etiqueta significa que el jefe de estado tiene la opción de elegir entre tres posibilidades con respecto a los prisioneros de guerra capturados: dejarlos sin recompensa, liberarlos a cambio de un rescate o esclavizarlos.”
“However, the issue of slavery is very well-known and is a valid rule worldwide, so it is not mentioned separately. This is because the true purpose here is to highlight the tolerance of Islam and the liberation of prisoners who are not slaves, either for free or in exchange for a ransom.”
The concept of slavery is expressed with the word “kölelik”. This is because “leaving unanswered” indirectly means to free.
“La interpretación de Ebu’s-Suud es la siguiente: El liderazgo del Estado Islámico tiene el derecho de decidir entre matar, esclavizar, liberar o pedir un rescate a quienes estén bajo su control.”
– According to the information provided by the Imam Nehaî, one of the Hanafi scholars, the right of choice granted to the leaders/imams of the government in this verse refers to three things: “If the sultan/leader of the government wishes, he can turn captives into slaves, or he can release them without receiving anything in return, or he can release them in exchange for a ransom. Releasing without receiving anything in return means freeing the slave.”
“Sin embargo, según los eruditos hanafíes, este verso ha sido anulado. Según estos eruditos, este verso fue revelado durante la batalla de Badr y luego fue anulado por el verso de la sura de Arrepentimiento (que ordena matar a los idólatras). La regla actual es matar o esclavizar según lo que sea beneficioso para el estado islámico.”
“According to Imam Shafi’i, in this verse, the leader of the state is granted the right to choose between these four things: according to the benefit of the Muslims; (Zemahşeri, commentary on the relevant verse)”
“Imam Malik, Imam Ahmed y la mayoría de los eruditos también coinciden en la misma opinión”.
“De acuerdo a las múltiples explicaciones y opiniones de los expertos que no hemos mencionado, se puede entender que en este versículo se tratan ciertos asuntos. Sin embargo, debido a que la esclavitud es una sentencia clara en el versículo, ha sido omitida, mientras que los otros dos elementos han sido expresados claramente debido a que son sentencias ocultas (hasta ahora desconocidas). Esto se conoce como un estilo literario. En el campo de la retórica, este estilo ocupa un lugar importante entre las artes literarias.”
“Discussing the topic of the application of Prophet Muhammad (peace be upon him), implemented by the four righteous caliphs, and accepted by millions of Islamic scholars for 13 centuries, entails a serious risk from the perspective of the logic of revelation.”
“- All verses below were revealed in Medina. The mention of slavery in these verses is proof that slavery is not completely prohibited in Islam.”
“Remember that the most important source of slavery is prisoners of war.”
“Greetings and prayers…” “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”