“En many verses, it is mentioned that the Quran is a clear book. So, are there mysteries in the Quran that we do not know? If we also look at verse 3 of Al-Imran, when it is said that the Quran is clear but there are also ambiguous verses, and it is said that only God knows them, what is meant by the Quran being clear?””En muchas aleyas, se menciona que el Corán es un libro claro. ¿Entonces, hay misterios en el Corán que no conocemos? Si también miramos la aleya 3 de Al-Imran, cuando se dice que el Corán es claro pero también hay aleyas ambiguas, y se dice que solo Dios las conoce, ¿qué se quiere decir con que el Corán es claro?”
“Dear brother,”
“To learn about this topic, it is necessary to analyze the concepts mentioned in the Quran. It would be beneficial to explain the topic in some sections.” “Para entender sobre este tema, es necesario analizar los conceptos mencionados en el Corán. Sería beneficioso explicar el tema en algunas secciones.”
En la séptima aleya de la sura Al-i Imran se destaca que el Corán tiene una parte clara (muhkem) y otra ambigua (müteşabih); se divide en dos secciones que contienen los mensajes del Corán. También se menciona que algunas de estas expresiones tienen un significado profundo y un grado de oscuridad debido a su profundidad, y que también hay expresiones ambiguas (müteşabih) que pueden tener diferentes significados.
“Esto significa que las expresiones mutashabih en el Corán, a diferencia de las expresiones muhkem, solo pueden ser entendidas por eruditos versados en el conocimiento.”
“Este versículo señala que el Corán es sólido y excelente en su estructura poética y su maravilloso estilo.”
“Esto significa que el concepto mencionado en esta etiqueta no es el contrario del concepto, sino que lo abarca a ambos de manera completa y sólida, y que todos los versículos contienen verdades perfectas y están expresados de manera excelente.”
“Esta etiqueta no enfatiza esta oración.”
El propósito de esta frase es mencionar las verdades que son necesarias para los seres humanos, como el halal-haram, el castigo y la recompensa.
“Los temas mencionados en este verso están relacionados con la parte clara llamada “muhkem” en lugar de la parte similar llamada “müteşabih”, y señalan hacia ellos. Las expresiones anteriores del verso apoyan esto. Esto se debe a que las expresiones anteriores del verso están relacionadas con el más allá. Todos los seres humanos serán responsables de los muhkemler, no de los müteşabihler, en el más allá, que es el lugar de la recompensa y el castigo. Siempre y cuando aquellos que no son expertos en el tema se refieran al conocimiento de Dios para entender el significado de estos müteşabihler y crean en la verdad de Dios.”
“According to linguistic scholars, the word mentioned in the verse is a verbal noun and means “statement”. As for “beyan”, it does not refer to being clear, but to explaining.”
“Nosotros entendemos que lo que se explica no siempre es claro para todos.”
“According to Ibn Mesud, the expression in the verse means that all kinds of religious and worldly knowledge are present in the Quran.”
“De acuerdo a esto, todas las necesidades de las personas en relación con la religión y el mundo tienen una explicación en cada conocimiento.”
“- Todo conocimiento que beneficie a la humanidad ha sido explicado en el Corán. Sin embargo, parte de él está claramente explicado, y otra parte se presenta en forma de símbolos e indicaciones. El Corán es la fuente de todo conocimiento que los hadices mencionan, que los compañeros entendieron y que la comunidad islámica ha comprendido.”- All knowledge that benefits humanity has been explained in the Quran. However, part of it is clearly explained, and another part is presented in the form of symbols and indications. The Quran is the source of all knowledge mentioned in the hadiths, understood by the companions, and comprehended by the Islamic community.
En la frase mencionada, se indica que el Corán es un libro completo compuesto de versos similares en significado y estilo de expresión, que están en armonía entre sí.
Aunque se suele decir que el Corán es un libro claro, es importante detenerse en el tema de que no siempre es tan claro y considerar nuevamente la siguiente información:
“El primer aspecto importante a considerar aquí es que vale la pena examinar.”
El propósito de la frase mencionada en el Corán es, de hecho, contradictorio con las realidades prácticas. A pesar de que existen cientos de miles de interpretaciones, es innegable que no se pueden comprender completamente todos los secretos del Corán.
La constante contribución del Sagrado Corán a nuevas verdades a medida que el tiempo pasa, es como si el tiempo envejeciera mientras su alcance se renueva y comunica diferentes verdades a sus destinatarios. A pesar del creciente conocimiento científico, aún demuestra que los investigadores pueden mostrar lo contrario y otros significados.
“Naming them one by one and trying to fit them into such a limited space of questions and answers seems impossible. Therefore, it would be useful to highlight some points that provide an overview:”
“Al clasificar el Corán, se está indicando que no se trata de algo que pueda ser conocido por todos, sino que los temas son explicados por Dios de acuerdo a la verdad.”
“Esta etiqueta destaca que la famosa claridad de los versículos del Corán proviene directamente de Dios. De no ser así, todos los que conocen el árabe deberían ser sabios, como Zemahşerî, Sekkâkî, Fahreddin Râzî, Kadı Beydâvî, entre otros.”
“According to what is mentioned in the verse, this writing of the Quran has been done following scientific rules. Its understanding requires accumulated scientific knowledge. The introduction of new interpretations in each era reflects the diversity of knowledge.”
“Ahora, mire este versículo:”
“Sí, we believe that God has clearly explained everything in the Quran, including this topic. However, we also believe in something else: that what is mentioned in this verse and explained, we do not fully understand. This means that the concept is presented differently to different groups. A common citizen can lead a disciplined life by following a calendar and counting the months and days of the year. But an expert scientist may have a completely different knowledge and may be in awe of the amazing work and greatness of God.”
“En muchas de las aleyas del Corán, se le da una importancia especial al conocimiento y a los eruditos. Sin embargo, si los que saben y los que no saben están en el mismo nivel al entender el Corán, entonces significa que el conocimiento no tiene ningún valor. Esto es una falacia. Por lo tanto, el Corán necesita ser explicado por aquellos que lo conocen.”
“Como se puede entender de todas estas explicaciones, según la clara declaración del Corán, es evidente que además de su deber de transmitir, el Profeta Muhammad (Paz y bendiciones sean con él) también tenía otra tarea. A lo largo de la historia, los eruditos del Islam han continuado con su deber, así como con su tarea de transmitir el mensaje del Profeta (Paz y bendiciones sean con él).” “As it can be understood from all these explanations, according to the clear statement of the Quran, it is evident that in addition to his duty to transmit, the Prophet Muhammad (Peace and blessings be upon him) also had another task. Throughout history, Islamic scholars have continued with their duty, as well as with their task of transmitting the message of the Prophet (Peace and blessings be upon him).”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Islam con preguntas”