“Dear brother/sister,”
“- This word is related to our topic of discussion.” “- Esta palabra está relacionada con nuestro tema de discusión.”
This word has two meanings. To incline, to direct. To shred.
“En esta oración, de acuerdo a los sabios de la escuela de Kufa, una de las dos fuentes renombradas del conocimiento del idioma árabe, esta palabra se traduce como ‘más bien’. Sin embargo, según los sabios de la escuela de Basra, esta palabra significa ‘aquí’.”
Sin embargo, se ha expresado. Según los eruditos de Kufa, esto se entiende como el modo imperativo que indica la fragmentación. Según los eruditos de Basra, no es necesario interpretarlo de esa manera.
“Taberi, quien explica este tema con ejemplos de diferentes sabios y poemas, afirmó la veracidad de lo que dijeron los sabios de Basora y explicó lo que significa la palabra mencionada en el versículo.” En esta etiqueta, se menciona que Taberi explica el tema en cuestión utilizando ejemplos de distintos sabios y poemas. Además, se afirma la autenticidad de lo dicho por los sabios de Basora y se explica el significado de la palabra mencionada en el versículo.
“Esta etiqueta contiene dos recitaciones: La segunda recitación significa definitivamente dividir en pedazos. La primera recitación, por otro lado, se refiere más a la dirección. Los comentaristas han señalado que incluso si hay un significado en la recitación, se menciona en el verso. Según ellos, la sabiduría detrás de no mencionar explícitamente la división es que se entiende a partir de la siguiente recitación que claramente lo menciona.” = “This label contains two recitations: The second recitation definitely means to divide into pieces. The first recitation, on the other hand, refers more to direction. Commentators have pointed out that even if there is a meaning in the recitation, it is mentioned in the verse. According to them, the wisdom behind not explicitly mentioning the division is that it is understood from the following recitation that clearly mentions it.”
“According to the famous Arabic grammar expert al-Ferra, this word has both the meaning of inclining and cutting, depending on how it is read. However, if it is read in a certain way, it only means cutting.”
“According to the school of Kufa or Basra, whether the word is given meaning according to the opinion of Ibn Abbas, Hasan Basri, Said b. Jubayr, Mucahid, Katade, Dahhak and other scholars, the vast majority of them have accepted that the verse expresses the following and have evaluated the verse accordingly.”
“According to some wise men who cannot be counted on one hand, the Prophet Abraham, after training birds for a while, released each one on top of a mountain. Then, when he called them, they came back to him. Among the wise men who hold this opinion are people like Ibn Bahr Abu Muslim.”
“La opinión de Ebu Musa puede ser rebatida de la siguiente manera:”
“Esta opinión es opuesta a la de la gran mayoría de los comentaristas.”
“Si el propósito de este evento es valorar a los pájaros en el Corán.”
“Después de quitar cada pieza de la etiqueta en la montaña, el propósito de la expresión es referirse a las partes del pájaro, no a los pájaros en sí”.
“According to these experts, the goal mentioned in the verse is not the parts of the birds, but the birds themselves. Four birds are four parts. This is a mistaken statement. Because in Arabic, the term refers to a part of a whole. A whole is not called a part of itself. Therefore, the ones mentioned in the verse are the parts of the birds.”
“Hz. Ibrahim quería ver cómo se resucitan a los muertos. La respuesta debe ser adecuada según el tipo de muertos para que sea la respuesta correcta. Si el tema es la recogida y dispersión adecuada de los pájaros, entonces esta respuesta no puede ser completa. Esto va en contra de la elocuencia del Corán, ya que la elocuencia requiere estar en consonancia con la situación. Como han informado Razi y Alusi, esta es una opinión y una especulación en relación al tema. Como dice Alusi:”
“La expresión utilizada en la etiqueta tiene como objetivo reforzar que los llamados no son pájaros, sino partes de ellos. Esto se debe a que el vuelo pertenece a los pájaros, no a aquellos que caminan por el suelo. Por lo tanto, los llamados no son pájaros que vuelan, sino partes de pájaros muertos que han sido milagrosamente llevados por el suelo. El uso de esta expresión en el Corán es para eliminar cualquier duda al respecto.”
“No podemos interpretar.”
“No se pueden hacer interpretaciones contradictorias con las expresiones evidentes del Corán, a menos que haya alguna razón lógica (kayrine-i mania) para ello.” “Las expresiones evidentes del Corán no pueden ser interpretadas de manera contradictoria, a menos que haya una razón lógica (kayrine-i mania) para ello.”
“Al principio, como eruditos de Mutezilah, el enfoque de algunos eruditos no fue aceptado por la gran mayoría de los eruditos de la tradición suní.” En el contexto de la teología islámica, Mutezilah se refiere a una escuela de pensamiento que se desarrolló en el siglo VIII en Bagdad y que enfatizaba la razón y la justicia divina. Esta etiqueta parece estar hablando sobre cómo en el pasado, algunos eruditos que seguían esta escuela no eran aceptados por la mayor parte de los eruditos de la tradición suní, que es la rama mayoritaria del islam.
– We can provide you with an evaluation.
“En las fuentes de interpretación, también se encuentra información sobre los milagros de los Profetas mencionados en el Corán. Esto también implica que en las fuentes de hadices se hace referencia a estos milagros. Por ejemplo, el Profeta Ali dijo:”
“- As reported by Ubey b. Kab, our Prophet (PBUH) said:””- Según lo informado por Ubey b. Kab, nuestro Profeta (PBUH) dijo:”
“Cuando los incrédulos ataron a Ibrahim, él rezó de esta manera…”
Esta etiqueta muestra que, en esta narración, se mencionan los milagros del Profeta Ibrahim en los versículos y en los hadices.
“También podemos responder a la pregunta en forma de ‘şeklindeki’.” significa “También podemos responder a la pregunta en forma de ‘şeklindeki’.”
“La vara de Hz. Musa convirtiéndose en una serpiente, Hz. Dawud suavizando el hierro, Hz. Sulayman volando en el aire, Hz. Isa dando vida a objetos hechos de barro en forma de aves, curando enfermedades crónicas como la ceguera y la lepra por el permiso de Allah, y resucitando a los muertos por el permiso de Allah son todos milagros materiales.”
“En el Corán, también se mencionan otros milagros además de estos.”
Con respecto a la pregunta ‘şeklindeki’,
“Sí, mencionar los milagros emocionales/materiales de los profetas no siempre lleva a una persona a la fe. Porque, ya no están aquí. No se pueden ver con los ojos. Sin embargo, fortalecen la fe. Es muy importante verificar y fortalecer la fe. Los milagros mencionados en fuentes auténticas, especialmente en el Corán del que no se duda de su certeza, tienen un efecto positivo en la fe de una persona que no se puede negar.”
“However, no miracle of any prophet can be compared to the Quran. This is because the Quran is a rational miracle and has always been a miracle perceptible by the eyes, ears and mind. Its nature as a rational miracle also aligns perfectly with the fact that it is the last revelation that will continue until the Day of Judgment.”
“El Profeta Hz. (asm) ha enfatizado esta verdad de la siguiente manera.”
“Puede responder a la pregunta en forma de -” significa que se puede responder a la pregunta utilizando cualquier formato o estilo que se prefiera.
“La información en esta etiqueta puede ser válida para los milagros que se muestran a los incrédulos. Sin embargo, no es válida para los milagros que se muestran a los creyentes por razones diferentes o necesarias. Por ejemplo, los milagros como alimentar a muchos con poca comida o permitir que un ejército beba suficiente agua de los dedos, no son milagros repentinos o recurrentes, y tampoco han ocurrido para los incrédulos.”
“Por favor, tenga en cuenta que todas las maravillas mencionadas anteriormente son muy evidentes. Sin embargo, en el Corán se utilizan expresiones concisas y no se mencionan detalles innecesarios para la guía. Por desgracia, algunas personas han distorsionado esto y han dado interpretaciones que van en contra de la naturaleza de los milagros.”
“En particular, frente al pensamiento positivista, algunas personas que enfocan la razón en las interpretaciones islámicas, también han evaluado los milagros mencionados en el Corán en la misma dirección y se han esforzado por sacar estos eventos maravillosos de la categoría de milagros y presentarlos como eventos normales.”
“- For example, the sudden destruction of the army of Ebreo in the Surah of the Elephant is a miracle that cannot be denied. However, since no details are provided about its nature and how the enemy was killed, interpretations have been made that do not fit the nature of the miracle.”
Greetings and prayers…Saludos y oraciones…”Preguntas sobre el Islam”