“Dear brother/sister,”
“El cuidado infantil continúa hasta que el niño alcance la edad de mayoría de edad. Durante este tiempo, es responsabilidad de los padres cuidar al niño, además de proporcionarle necesidades materiales, educación religiosa y moral, y enviarlo a la escuela. Dependiendo de la región o costumbres, las responsabilidades de la madre y el padre pueden variar. Sin embargo, en caso de divorcio, el derecho de la madre a cuidar al niño tiene prioridad. Si ella lo desea, nadie puede quitarle este derecho durante la infancia. Por supuesto, la madre también debe tener la capacidad de cuidar al niño. Una madre que no tenga capacidad mental, esté enferma, sea demasiado mayor para cuidar al niño, haya perdido su integridad moral o se haya casado, perderá este derecho.”
“According to Hanafi jurists, a mother is religiously obliged to breastfeed her child, but she is not legally obliged. However, according to jurists from other sects outside of Hanafi, a mother is both religiously and legally obliged to breastfeed her child.”
“Durante la etapa de lactancia, una mujer no puede recibir ningún tipo de pago mientras siga casada o esté esperando el período de divorcio. Esto se debe a que durante estos períodos, la pensión alimenticia pertenece principalmente al esposo, es decir, al padre del niño. Sin embargo, una mujer que haya finalizado el período de espera de divorcio o esté esperando el período de espera de muerte, puede solicitar un pago por la lactancia del niño al padre del niño, al niño mismo o a aquellos responsables de la pensión del niño.”
“El período de lactancia es de dos años. Esto quiere decir que si la madre recibe un pago por amamantar, puede solicitarlo durante los primeros dos años, pero no después. El vínculo de sangre establecido a través de la leche también se mantiene si el niño es amamantado durante los primeros dos años.”
“According to Hanafi jurists, the care and education of a child continues until the age of puberty. The age at which a child needs care and supervision is different for girls and boys. Generally, the maximum limit for this age has been set between nine and eleven years for girls and between seven and nine years for boys.”
“Hasta esta edad, el niño se queda con su madre o con un pariente que ocupa su lugar, y después de esta edad, generalmente se queda con su padre. En caso de ser necesario para el bienestar y la seguridad del niño, el juez puede otorgar la custodia a la madre o a otro pariente. Si el cuidador no es la madre del niño, tiene derecho a recibir una compensación por el cuidado y la supervisión. Esta compensación se paga del patrimonio del niño si lo tiene, de lo contrario, será cubierta por la persona responsable de su manutención legalmente. Los juristas de la escuela Shafi’i también tienen una opinión similar sobre esto”.
“Si una madre está con su esposo o si se ha divorciado pero aún no ha pasado el período de espera, no está permitido que se separe ni sola ni con su hijo/a del lugar donde se encuentra el padre del niño/a. Sin embargo, si el período de espera ha terminado, la madre puede ir sola a otro lugar. Pero no puede llevarse al niño/a a otro lugar desde donde se encuentra el padre del niño/a, ya que esto impediría que el padre vea a su hijo/a.”
“Haz clic para obtener más información:”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas frecuentes sobre el Islam”