“- In the world, we experience various calamities, some people may even bother us with their mere presence and this leads us to depression and even losing interest in life.””¿Seremos recompensados abundantemente en el Paraíso por las dificultades y enfermedades que sufrimos en este mundo?””¿Can we give a reward that is satisfactory for everyone and makes them forget their worries and problems?””Si no perdono a la persona que me molesta, ¿cuál será su destino?”
“Dear brother/sister,”
“El verdadero objetivo del sistema educativo no es que los estudiantes pasen o se queden en una clase, sino brindarles ciertos conocimientos y enseñarles algo.”
“Aprobar or reprobar la clase es el resultado de esto.” = “Passing or failing the class is the result of this.”
“Nuestro propósito de creación es observar nuestro mundo y todo lo que sucede en el universo para encontrar a Dios, conocerlo a través de sus nombres y atributos, adorarlo y cumplir nuestras obligaciones de servidumbre hacia Él sin reservas.”
“Lo que se dice en el Sagrado Corán:”
“El ser humano que cumple con su deber será recompensado con el paraíso, mientras que aquel que no lo haga y se oponga será castigado con el infierno. La elección está completamente en nuestras manos.”
“Nuestro Señor Supremo nos ha mostrado el camino correcto desde el Profeta Adán, y finalmente ha revelado el Corán al Profeta Muhammad (que la paz sea con él) con su ley que se mantendrá hasta el día del Juicio Final, y también lo ha explicado detalladamente de manera oral y práctica.”
“Now what is required of us is to fulfill all our duties of servitude properly in this world where we are tested with existence, absence, illness, difficulties, happiness and sorrows, remaining on the straight path.”
“Of course, all these things will happen, otherwise we wouldn’t be human. But we are asked to receive our joy and sadness without exaggerating, at least facing sadness with patience and joy with gratitude, that is, staying on the right path and being aware that behind all this is God’s permission and that we are being watched at all times.”
“No podemos continuar de esta manera y especialmente, si nos rebelamos, se nos ha advertido que recibiremos el justo castigo de nuestro traidor en el infierno.”
“Si seguimos esto, nos comprometemos bajo una promesa divina de que veremos nuestra fe y buenas acciones recompensadas y multiplicadas varias veces en el Paraíso. Esto seguramente agradará a Allah y será una recompensa maravillosa más allá de cualquier imaginación. Basta con mirar a aquel que promete la recompensa.”
En el mundo, hay ciertas razones detrás de los desastres y las tragedias que le suceden al ser humano como parte de una prueba divina, así como también la tristeza, el dolor y todo tipo de sufrimiento que provienen de ellas.
“En el Sagrado Corán se dice que:”
“Dios Todopoderoso castiga algunos de nuestros pecados en este mundo según su gravedad. No los deja para el más allá. Si los pecados merecen un castigo severo, los castiga en el más allá, no en este mundo. Para el creyente, es mejor recibir el castigo en este mundo. El creyente que acepta esto enfrenta cada dificultad y desgracia con paciencia y aceptación.”
“El Corán expresa esta verdad de la siguiente manera:”
“Divine justice is present in the punishment of oppressors and in the heavenly reward given to the innocent. The sadness and affliction in this world are rewarded with peace and happiness in the afterlife.”
“El Profeta, que la paz y las bendiciones de Dios sean con él, dijo:”
“Las dos narraciones del hadiz relacionadas con este tema son las siguientes:”
“Parents and saints” –> “Padres y santos”
“(in paradise)”
“El creyente debe tener una fe firme en que, sin importar la razón, cualquier adversidad, dificultad, tristeza o pesar que experimente en este mundo siempre se convertirá en una recompensa. Lo que le sucede no es en su contra, sino para su propio bien.”
“However, for this good action to take place, it is necessary for the person to know that everything that happens to them comes from God, to show patience and trust in Him, not to rebel or complain, and to accept their destiny. Therefore, for the believer, every situation is pleasant and beautiful. The Messenger of God expressed it in the following way:”
“When it comes to someone you do not forgive, Allah protects the rights of every living being and does not forgive injustice until the harmed person forgives it. Allah forgives the injustice committed against Him, but does not forgive the injustice a human being commits against another.”
“En el día del juicio final, según se menciona en el último verso de la Sura Amma, Allah tomará el derecho de los animales que han sido víctimas de injusticia y también tomará el derecho de cada persona justa. En ese día, la persona justa recibirá su derecho del recompensado del injusto. Si no tiene ninguna recompensa o si no es suficiente, entonces tomará de sus propios pecados. En esta situación, el Profeta Muhammad (PBUH) considera a esta persona como el verdadero perdedor.”
“Por lo tanto, un creyente debe ser muy consciente al dar y recibir de Dios. Si creen en el Día del Juicio, deben liberarse de cualquier deuda que tengan con los demás. Si la persona a la que se le debe perdona voluntariamente, entonces Dios también perdona”.
“From this point of view, no matter what you have done, there is no fault in comparison. If you were shown the account of the afterlife in this world, you would feel sorry and forgive immediately.”
“No te dejes vencer por tu ego y por el diablo!”
“Si tienes la habilidad de tomar lo que te corresponde de manera apropiada, entonces ve y toma, por supuesto. Pero si no puedes tomarlo y no hay nada que puedas hacer al respecto, recuerda el terrible destino que te espera y no olvides que también esperas el perdón de Dios por tus otros pecados. En ese caso, perdona los derechos de adoración que esa persona tiene hacia ti.”
“En la vigésimo segunda aleya de la sura de la luz se menciona:”
Haz clic para obtener información adicional:
“Saludos y oraciones…” → “Greetings and prayers…””Questions about Islam” se traduce como “Preguntas sobre el Islam” en español.