“Dear brother/sister,”
“Como nadie más lo está haciendo, …” significa “As no one else is doing it, …” en inglés. En español, se traduciría como “Como nadie más lo está haciendo, …”
“El versículo relevante se traduce como sigue:”
“También explicaremos este tema en varias secciones:”
“La sentencia de retribución en caso de homicidio se menciona claramente en el Corán en Surat Al-Ma’idah.”
“Para las cosas que están presentes en el Corán y también están presentes en la Torá,”
“The topic of corruption in the Torah and the Gospel is as clear as the sun. Because:”
“- Aproximadamente four fifths of the Tevrat consists of stories, kingdoms, and similar themes. Among them, in addition to contradictory statements, there are also foolishness that have no place in either religion or humanity, such as talking about a prophet who slept with his daughters.”
“Sin información disponible”
“En ningún momento, ni en el Tora ni en el Evangelio, se menciona ningún elemento milagroso. La ausencia de elementos milagrosos en términos de expresión, junto con la traducción a diferentes idiomas del hebreo original y la desaparición de los originales hebreos, que fueron redescubiertos por Azra / Uzayr después de la pérdida del Tora y recordados a través de la inspiración, facilitó su corrupción. Esto se debe a que es un hecho conocido que la inspiración no es tan sólida como la revelación.”
“- During history, Islamic scholars who debated with the religious leaders of the People of the Book always managed to convince or impose their point of view. Important books have also been written on this topic.”
“- If what this person with an anarchist spirit says in the following question were true, for approximately 14 centuries, thousands of Jewish and Christian religious leaders would not have believed in and devoted their lives to the Qur’an.”
Hoy en día, en todo el mundo, cada día muchas personas del pueblo del Libro están siendo bendecidas con el Islam y con sus acciones están refutando a aquellos individuos que son el tema de nuestra discusión.
“The translation of the relevant verse is as follows:””La traducción del versículo relevante es la siguiente:”
“Contenido de esta oración”
“Contains the verse phrase”
“Una expresión similar se encuentra en la sura de Al-i Imran:” “Una expresión similar se encuentra en la sura de Al-i Imran:”
“El resumen de este tema es el siguiente:”
“Los hijos de Israel vivían de acuerdo a la ley de Abraham hasta que se reveló el Tora, y el Altísimo Dios no prohibió ningún alimento puro en esta ley. Sin embargo, después de que los judíos desviaron a la gente del camino de Dios con sus actos injustos y deshonestos, muchos alimentos puros fueron prohibidos en el Tora. Cuando esto fue mencionado en el Sagrado Corán, los judíos lo negaron y afirmaron que estos alimentos ya habían sido prohibidos en la época de los profetas anteriores a Moisés. Sin embargo, estos alimentos fueron prohibidos en el Tora revelado a Moisés. Estos versículos demuestran que las afirmaciones de los judíos son falsas.”
“Main ingredients”
“En la Surah Al-Garak Enam” se refiere a una sección específica del Corán, conocida como “La Surah de los Rebaños”, que contiene una serie de versículos revelados al Profeta Mahoma durante su estadía en la ciudad de Medina. Esta surah en particular se encuentra en la sexta parte del Corán y aborda temas como la creencia en un solo Dios y el día del juicio final.
“En el Tevrat, the related expressions about the topic are the following:””En el Tevrat, las expresiones relacionadas con el tema son las siguientes:”
“Las especies de animales que se pueden comer son las siguientes: vaca, oveja, cabra, ciervo, gamo, corzo, cabra montés, antílope, oveja salvaje y cabra de montaña; cualquier animal rumiante con pezuña hendida. Se pueden consumir.”
“No alimentar a los siguientes tipos de animales rumiantes o con pezuñas divididas: camellos, conejos, damanes rocosos. Estos rumiantes no tienen pezuñas divididas. No son aptos para el consumo humano. Tampoco se debe consumir carne de cerdo, ya que aunque tiene pezuñas divididas, no es un rumiante. No se debe comer su carne ni tocar su cuerpo sin vida.”
“La traducción de los versículos relevantes es la siguiente:”
“No hay ninguna contradicción entre estos dos versículos. Como se sugiere en la pregunta, en el primer versículo se menciona que la esposa de Ibrahim estaba presente, pero en el segundo versículo no hay ninguna indicación de que ella no estuviera presente. Más bien, ambos versículos indican claramente que se refieren a la misma reunión.”
“From this point of view, what is mentioned in the translations”
“Thus, there is not even a small indication that the wife of Prophet Ibrahim is in separate places here.”
“72. Página anterior”
“- The style of the Quran contains a great rhetorical subtlety at a very high level. Those who cannot perceive the subtle threads of connection, especially those trapped in fanaticism and prejudice, may consider it inconsistent. In the Quran…” “- El estilo del Corán contiene una gran sutileza retórica en un nivel muy alto. Aquellos que no pueden percibir los hilos sutiles de conexión, especialmente aquellos atrapados en el fanatismo y los prejuicios, pueden considerarlo inconsistente. En el Corán…”
El versículo 54 de la sura de Hicr informa que el Profeta Abraham también se sorprendió por el evento debido a su vejez.
“Este párrafo menciona simultáneamente dos eventos para enfatizar que aunque la ira de Dios es inigualable al destruir a la humanidad, también lo es su gracia al tratarlos con bondad.”
“De acuerdo a las circunstancias evidentes, el hecho de que estos dos ancianos hayan logrado tener hijos aparentemente imposibles, también indica que la voluntad divina no se ve restringida por las leyes naturales. Al escuchar esta noticia que parecía imposible, …”
“Angels, surprised by this good news, reassured the wife of the prophet by telling her that a believer should not be surprised by the works of God. Since God is the one who establishes the laws of nature; these laws are valid in the universe but cannot limit God’s will. He creates miracles with exceptional actions and supports his prophets.”
“Dios, que aceptó y salvó a un profeta que entró en el fuego en Su camino, ahora ha prometido un hijo como una flor de primavera de estas dos esposas secadas por el fuego de la vejez.”
“Dios ha elegido a Hazrat Ibrahim y su esposa como un ejemplo para mostrar a sus siervos sus grandes y maravillosas acciones milagrosas.”
“Saludos y oraciones…”‘Questions about Islam’ traducido al español es ‘Preguntas sobre el Islam’.