“Dear brother/sister,”
“Para que las narraciones sean aceptables, deben ser encontradas en el narrador”
“Se usa principalmente junto con en este sentido.” significa que se utiliza principalmente junto con la etiqueta en este contexto.
“Birya o conocido” significa “Birya o conocido”.
De acuerdo con la mayoría de los expertos en hadices, si alguien afirma la existencia de un narrador o dictamina esto, siempre y cuando dicha persona sea experta, cuidadosa e investigadora, su testimonio sobre el narrador será válido, sin importar si es hombre o mujer, libre o esclavo.
“In this matter, there are also those who think very tolerant. According to them, those recognized for their learning should govern, unless something contrary presents itself.”
“According to the consensus of the muhaddis, further investigation is not necessary as it is considered just due to sufficient reason.”
“After this brief information, let’s move on to the details:””Después de esta breve información, pasemos a los detalles:”
“Este contenido ha sido extraído de dos versículos y algunos hadices en la etiqueta.”
“Como se menciona en el hadiz, es muy importante tener precaución, atención y sobre todo honestidad en un asunto que también es obligatorio desde un punto de vista racional y lógico.”
“De acuerdo a esto, esta cualidad debe haber sido buscada en los compañeros desde la época de los sahaba. Sin embargo, en cuanto a esto, solo se ha enfocado en el atributo de control, que es exclusivo para ellos.”
“En general, after the wars between Prophet Ali and Muawiya, it can be observed that in the narration of the hadiths, the quality of justice was especially sought after.”
“Given that the Hadith is one of the main sources of the Islamic religion, it is necessary that those who dedicate themselves to its study are Muslims. Although it is allowed for an unbeliever to learn the Hadiths.”
“Esta etiqueta se refiere a la capacidad del receptor de comprender lo que se dice y responder de manera correcta.”
“De acuerdo a esto, no se permite que los niños menores de edad y los locos aprendan o transmitan hadices. Sin embargo, si tienen la capacidad de comprender suficientemente, se les permite hacerlo.”
Sin embargo, se ha afirmado que, aunque no se basen únicamente en la transmisión, se pueden aceptar las narraciones relacionadas con la observación del niño maduro.
“Se requiere que Ravinin tenga al menos quince años de edad para entender la importancia de los rumores y la responsabilidad de su trabajo.”
“Esto significa que aquí, uno debe evitar los grandes pecados y no persistir en los pequeños pecados.”
“De acuerdo a lo deseado, ya sea en asuntos de hadiz o en otras áreas de la vida,”
“Especialmente”
“Similarly, the account of the innovator can only be accepted under certain conditions.”
“Being a respectable person means staying away from actions and behaviors that harm one’s character. The boundaries of this quality vary depending on the customs of society, as long as they are in line with the general principles of Islam.”
Por favor traduce el siguiente contenido de una etiqueta p al español: ”(o nombre)”(o nombre)
En la metodología de Hadith, se considera suficiente saber si un narrador cumple con las condiciones establecidas, ya que se considera imposible determinar si realmente posee estas cualidades.
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el islam”