“Dear brother/sister,”
La palabra “fitne” en turco significa “excitación, seducción, confusión, malicia, provocador…”. Sin embargo, en árabe, el significado principal de la palabra es “prueba, examen (con bien o mal) (en la lengua árabe). Como se puede ver claramente, el significado de “fitne” utilizado en turco es diferente del significado principal en árabe.La palabra “fitne” en turco se refiere a emociones como excitación, seducción, confusión, malicia y a una actitud provocadora. Sin embargo, en árabe, su significado principal es “prueba” o “examen”, con la posibilidad de tener un resultado positivo o negativo. Como se puede notar, el uso de “fitne” en turco es diferente al significado principal en árabe.
“La palabra ‘Kelime’ significa ‘examen’ en árabe. En los siguientes versículos que presentaremos, la palabra ‘fitne’ también ha sido utilizada en el sentido de examen.”
“En the scriptures it is indicated that children and wealth are a trial. For a better understanding of the topic, we have decided to use the word ‘fitne’ in its original form instead of translating it as ‘trial’ in the verses intentionally. By translating the word ‘fitne’ into Turkish as ‘trial’ instead of ‘fitne’, there is a risk of misinterpretation. This type of translation can lead to a wrong association in people’s minds that children and wealth are seen negatively. However, in these verses there is not a negative view presented about children and wealth.”
“Tus posesiones y tus hijos son una prueba para ti. Sin embargo, ante los ojos de Allah, hay una gran recompensa.”
“¡Oh humanos, sin duda vuestras posesiones y vuestros hijos son una prueba y una tentación en este mundo. Pero ante los ojos de Dios, hay una gran recompensa para vosotros. Si seguís obedeciendo a Dios y no os dejáis influenciar por vuestros hijos, esposas y posesiones, habrá un gran premio para vosotros en Su presencia, el paraíso.”
“Regarding this, it is also mentioned in another noble verse as follows:”
“Capítulo de la Deuda, versículos 14 y 15”
“Uno de los principios más importantes del bienestar social es la organización familiar. Dado que este es un tema tan importante, al final de esta sura se dará un discurso que incluye algunas instrucciones sobre los problemas familiares, durante la exposición de acciones beneficiosas para los creyentes, lo cual servirá como un paralelo a los discursos al final de las dos suras anteriores, y también como una introducción a las dos suras siguientes. Tirmizi, Hakim, Ibn Jarir y otros han narrado de Ibn Abbas que:”
“Esta aleya fue revelada sobre algunos mecánicos que se habían convertido al islam y querían ir a Medina para estar cerca del Profeta (Paz y Bendiciones sean con él). Sus esposas e hijos no quisieron dejarlos. Luego, cuando fueron al Profeta, se dieron cuenta de que habían adquirido conocimiento religioso y pensaron en castigar a sus esposas e hijos. Entonces Allah reveló esta aleya”. “Esta aleya fue revelada para aquellos mecánicos que se habían convertido al islam y deseaban viajar a Medina para estar cerca del Profeta (Paz y Bendiciones sean con él). Sin embargo, sus esposas e hijos se negaron a acompañarlos. Cuando finalmente llegaron a Medina y se dieron cuenta de que habían adquirido conocimiento religioso, pensaron en castigar a sus familias. Fue entonces cuando Allah reveló esta aleya”.
“In another version, it has also been said the following:”
“Un hombre quería emigrar, pero su esposa e hijos se lo impidieron, así que él hizo un juramento. Así fue como se reveló este versículo.” = “A man wanted to emigrate, but his wife and children prevented him, so he made an oath. That’s how this verse was revealed.”
Se dice que ‘Ata b. ebi Rabah’ dijo lo siguiente:
“El compañero Abu Malik al-Ash’ari deseaba unirse a la expedición con el Profeta. Su familia y sus hijos se reunieron para impedirlo y se lamentaron diciendo que no podían soportar su partida. Él tuvo misericordia y decidió no unirse a la expedición, pero luego se arrepintió. Fue entonces cuando se reveló el siguiente versículo del Corán.”
Esto demuestra que hay varias historias relacionadas con la razón de la revelación del versículo. Sin embargo, es posible combinar estas historias. El versículo, por ejemplo, y su significado son coherentes con estas y otras historias, y son aún más completos.
“La palabra ‘zevc’ es el plural. Se refiere tanto a hombres como a mujeres. Aquí, el término se refiere a los esposos, ya que el verso se refiere a los hombres en su sentido externo. Sin embargo, teniendo en cuenta la regla de que el término dirigido a los hombres incluye también a las mujeres por medio de la implicación, se puede decir que ‘ezvac’ también incluye a los esposos tanto hombres como mujeres. Este significado se puede entender a través de la expresión anterior, ya sea de forma indirecta o implícita.”
“Warning: There is an enemy among your family, that is, among your wives and children. Not all members of your family consisting of women and children, but some of them; that is, some of the women, some of the children or some who are a combination of women and children, may be consciously or unconsciously your enemies.”
“En el mundo, ha habido muchas mujeres y niños que han sido enemigos de sus maridos, que incluso han llegado al punto de quitarse la vida, que envenenan su comida, confunden su mente, dañan su propiedad, su honor y su religión, y los llevan al infierno. Algunas de ellas lo hacen a propósito, mientras que otros, quizás sin saberlo y sin malas intenciones, causan daño, problemas, tristeza y aflicción a sus maridos o padres, impidiéndoles hacer buenas obras y adorar a Dios.”
El segundo tema mencionado acerca de los niños, como se muestra en el siguiente versículo con la palabra “fitnah”, aunque la hostilidad intencional es lo primero que viene a la mente, también se debe considerar la posibilidad de una hostilidad intencional o no intencional en un sentido absoluto aquí, ya que no se menciona en el versículo mencionado, lo que puede indicar una técnica de “adaptación” entre los dos versículos de manera más clara. En una familia, esta hostilidad intencional o no intencional puede ser causada tanto por la esposa como por los hijos o incluso por el esposo. También hay muchos hombres que son infieles a sus esposas. Sin embargo, dado que el discurso parece dirigirse a los hombres, no se menciona específicamente ese lado y se deja a la indicación y el significado. La razón de esto es la siguiente:
De acuerdo con el versículo, el llamado se dirige primero a los hombres, ya que son los líderes que asumen la responsabilidad de gastar, administrar y educar. Se les habla específicamente y se les llama a través de la cualidad de la fe, siendo conscientes, maduros y responsables como creyentes. Se menciona que la enemistad y la inmoralidad de un jefe de familia no son compatibles con su razón y su fe, y se les aconseja que en tales situaciones deben permanecer despiertos y evitar ciertos peligros, y que es adecuado manejar estas situaciones con virtudes morales como el perdón, la compasión y la tolerancia. Este aspecto se menciona claramente y se deja de lado, o se menciona en secreto. En resumen, para un creyente perfecto, ni siquiera es posible pensar en tal inmoralidad.
“Lo que es adecuado para las esposas y los hijos de los creyentes es ser amigables y compasivos, no enemigos, y enseñarles y guiarles en la fe. La responsabilidad y el deber de enseñar y guiar esto en términos de comportamiento y expresión recae principalmente en los hombres. Esto se debe a que las mujeres son más emocionales que racionales. En resumen, esto significa:”
“Estimados hombres que deben ser líderes en sus hogares y familias. Aunque su masculinidad, inteligencia, fe y buen juicio les obliga a no permitir que ningún enemigo se interponga entre ustedes y su familia, es posible que algunas de sus esposas o hijos, por falta de sabiduría o religión, puedan causarles problemas y deseen dañarles. Por lo tanto, manténganse alejados de sus enemigos. Tengan cuidado y protéjanse de ellos, no se dejen arrastrar por su maldad, sufrimiento o dificultades.”
“Por esta razón, al elegir una pareja, no debemos dejarnos llevar por su belleza exterior, riqueza, o cualquier otra cosa, sino que debemos buscar primero su religión, moralidad, modestia y ética. Como se menciona en un hadiz. Además, debemos respetar las leyes de la familia y prestar atención a su educación religiosa, y también debemos estar alerta para evitar los daños materiales y espirituales que puedan surgir de ellos, y no debemos dejarlos a su suerte, sino estar atentos y no consentirlos con amor y afecto excesivo”.
“Sin embargo, no debes presionar y apretar por temor a evitar, no debes preocuparte por sus defectos. Y si perdonas, es decir, si tienes el derecho de perdonar y perdonas los crímenes que son posibles de ser perdonados por ti -que son aquellos cometidos contra ti y no tienen nada que ver con los asuntos del mundo o la religión, y aquellos que se han arrepentido- no les reproches, no los avergüences y cubre sus faltas y deficiencias, muestra tolerancia. Sin duda, Allah es Perdonador y Misericordioso. Él perdona tus pecados con su misericordia.”
“Este es un recordatorio de que la obsesión por uno mismo y los pecados son una prueba y una dificultad que nos alejan de las buenas acciones y la obediencia. Sin embargo, la gran recompensa está con Allah. Por lo tanto, debemos elegir el amor por Allah, la remembranza y la obediencia sobre el amor por la riqueza y los hijos. Aunque nos preocupemos por nuestras posesiones y nuestros hijos, no debemos descuidar la adoración y la obediencia a Allah”.
(ELMALILI MUHAMMED HAMDİ YAZIR, INTERPRETACIÓN DEL CORÁN) significa (ELMALILI MUHAMMED HAMDİ YAZIR, INTERPRETACIÓN DEL CORÁN)
“Saludos y oraciones…” se traduce como “Greetings and prayers…” en español.”Preguntas sobre el Islam”