“Dear brother/sister,”
“Algunos libros de jurisprudencia contienen información sobre el significado. Sin embargo, en los lugares donde se menciona esta información, no pudimos encontrar una explicación de lo que se trata de un hadiz transmitido.”
“Además, también en las fuentes de hadices que podemos consultar, también…” significa: “In addition, also in the sources of hadiths that we can consult, also…” (En español: “Además, también en las fuentes de hadices que podemos consultar, también…”)
“Se recomienda lavar después de usar por razones de higiene. Sin embargo, no hay ningún problema en lavar después o volver a usar después de lavar.”
“Es importante que el miswak y los cepillos de dientes utilizados en la salud dental estén limpios, se mantengan limpios y se protejan de cosas que puedan dañar nuestra salud. Por lo tanto, es importante tomar las medidas necesarias para lograr esto.”
De esta forma, se promueve la higiene bucal, que es esencial tanto para la salud como para la práctica religiosa y la obtención de méritos.
“De acuerdo a algunas fuentes, según Dâvûd ez-Zâhirî e İshak b. Râhûye, se considera un deber (farz) el uso del misvak y se dice que İshak b. Râhûye afirmó que la oración sin usar misvak no es válida, mientras que Dâvûd ez-Zâhirî no cree que no usar misvak afecte la validez de la oración. Sin embargo, se entiende que esta narración no es correcta.”
“De hecho, Ibn Hazm de los Zâhirîes también señala que es recomendable usar el miswak.”
“Se ha aceptado que en el hadiz en el que varios compañeros del Profeta lo narraron, se entiende que no dio una orden definitiva.” Se comprende que en el hadiz en el que varios compañeros del Profeta lo narraron, no dio una orden definitiva.
“However, our wise men have continued to follow and recommend the constant use of the miswak due to the persistent practice and recommendations of the Prophet Muhammad (peace be upon him). In fact, in another narration it is mentioned that some of the Prophet’s companions entered his presence without using the miswak, to which he said the following:”
“- junto a la palabra”
“- mencionar” se traduce al español como “- mencionar”.
“- to go”
“- decir” significa “to say” en español.
“Algunos otros dichos que resaltan la importancia del miswak.”
– Con indicación de”- Based on authorization; “”- Basado en la autorización; “”- Due to air movement, therefore”
“Indica que es una práctica establecida por la sunnah.”
“Basándose en las expresiones mencionadas en los hadices, hay un acuerdo entre las cuatro escuelas de pensamiento de que es recomendable usar el siwak al realizar la ablución. Sin embargo, los hanafíes, malikíes y una opinión de los shafiíes consideran esto como una sunna independiente fuera de la ablución, mientras que los hanbalíes y una opinión más fuerte de los shafiíes lo consideran como parte de la ablución. Como resultado, según la primera opinión, se usa el siwak después de decir el Basmala, mientras que según la segunda opinión, se usa antes del Basmala.”
“Algunos expertos también afirman que el miswak es sunnah en cada oración, ya sea obligatoria, recomendada o voluntaria, mientras que otros dicen que si se ha utilizado en una oración obligatoria, no es necesario en las sunnah que la siguen. Algunos sostienen que no es necesario usar el miswak durante la ablución antes de la oración, mientras que otros dicen que si ha pasado un tiempo considerable entre la ablución y la oración, se puede usar el miswak de acuerdo con la costumbre.”
“De acuerdo a la mayoría de los fukaha que se basan en la práctica del Profeta y en las declaraciones absolutas de los hadices relacionados, el uso del miswak tiene la misma opinión legal para una persona en ayuno. Sin embargo, en una narración, Ahmed b. Hanbel, Shafi’i y otros eruditos han declarado que es desaconsejable (makruh) para una persona en ayuno usar el miswak después del mediodía o la tarde, mientras que el Imam Malik ha dicho que es desaconsejable (makruh) usar el miswak de forma húmeda para una persona en ayuno.”
“Kādî İyâz menciona en un hadiz que cuando el Mensajero de Allah entraba en su casa, lo primero que hacía era limpiarse los dientes con un miswak. Esto demuestra que él lo utilizaba frecuentemente, tanto de día como de noche, y no solo una vez al día, como se puede deducir de sus prácticas. Además, Abu Shama incluye este comentario para respaldar la opinión de que no es apropiado para los laicos llevar un miswak al entrar en la mezquita y utilizarlo en cada oración.”
“En los trabajos relacionados con la educación y la etiqueta;”
“- On one hand” –> “- Por un lado””- On the other hand”
“Attention has been called.”
“Lo siento, no puedo traducir contenido que no esté en un idioma reconocible. ¿Puedes proporcionar más información?””No hay ningún contenido especificado en la etiqueta.””Como se menciona en algunos hadices, también se ha mencionado.”
“Saludos y plegarias…””Preguntas sobre el Islam”