“Querido hermano/a,”
“Fussilet 12 / Mülk 5 / Saffat 6,7,8,9. El Corán fue enviado para la humanidad y, por lo tanto, debe ser escrito de una manera que los seres humanos puedan entenderlo. Sin embargo, es sorprendente que se diga que las estrellas están en el cielo más cercano. Parece que las estrellas son pequeñas piedras cercanas entre sí y que los demonios son apedreados con ellas; por lo tanto, se dice que no pueden ascender a posiciones superiores. Además, las estrellas son como gigantes bolas de fuego. Pero desde la Tierra, parecen pequeñas piedras brillantes y adornos. Sin embargo, en realidad sabemos que las estrellas son como el sol.”
“Las traducciones de los versos son las siguientes:”
“En estas aleyas, se informa a las personas sobre algunos eventos que ocurren en el cielo. No es necesario que las personas estén conscientes de esto de antemano.” “En estas líneas, se les informa a las personas sobre ciertos sucesos que tienen lugar en el cielo. No es obligatorio que las personas estén al tanto de esto con anticipación.”
“Los meteoros y las estrellas pueden tener muchas funciones. Además de ser como lámparas que adornan nuestro mundo, también pueden ser utilizados para otros propósitos.”
“Para more information about this topic, you can read the ‘Fifteenth Discourse’ by Bediüzzaman, which is like an explanation of this verse. In the seventh section of this ‘Discourse’, which addresses the topic in seven points, the following is stated:””Para obtener más información sobre este tema, puedes leer el ‘Décimo Quinto Discurso’ de Bediüzzaman, que es como una explicación de este versículo. En la séptima sección de este ‘Discurso’, que aborda el tema en siete puntos, se dice lo siguiente:”
“Like fish, even stars come in a great variety of types. Some are very small, others are very large. Even in the sky, every bright one is called a star. Thus, one of these stars is like delicate decorations on the face of the sky and the illuminated fruits of the tree, and like fish praising the sea, the Sublime Creator, the Maker of Beauty, has created them and made them as resting places, mounts, and dwellings for His angels. And He has also used a small part of the stars as weapons to stone the shaytans (demons).”
“Indicates and symbolizes that the Kanun war was waged even in the widest circle.”
“En el cielo hay vigilantes atentos y obedientes, sujetos tranquilos. Esto es un anuncio y una señal de que hay soldados de Allah que no toleran la mezcla y las escuchas de los malvados en la tierra.”
“Los delincuentes del diablo, que son los representantes de las criaturas despreciables y corruptas de la tierra, son alejados del cielo, hogar de los puros y limpios, para que no lo contaminen y para evitar que los espíritus impuros se acerquen. Se les disparan catapultas y cohetes para asustar a estos insolentes espías y se les rechaza y expulsa de las puertas celestiales con destellos de luz.”
“¡Aquí está, oh señor cosmógrafo, que confía en la linterna de cabeza que es como una estrella fugaz y que cierra los ojos ante el sol del Qur’an! Mira de repente estas verdades señaladas en los Siete Pasos. Abre tus ojos, deja la linterna de cabeza y ve el significado de este versículo en la luz del milagro como en el día. Toma una estrella de verdad del cielo de ese versículo, lánzala a tu propio demonio y lapida a tu demonio. También debemos hacerlo y debemos decirlo juntos.””¡Aquí está, oh señor cosmógrafo, que confía en la linterna de cabeza que es como una estrella fugaz y que cierra los ojos ante el sol del Qur’an! Mira de repente estas verdades señaladas en los Siete Pasos. Abre tus ojos, deja la linterna de cabeza y ve el significado de este versículo en la luz del milagro como en el día. Toma una estrella de verdad del cielo de ese versículo, lánzala a tu propio demonio y lapida a tu demonio. También debemos hacerlo y debemos decirlo juntos.”
“En el verso 13 también se menciona que un evento físico (un rayo) ocurre espontáneamente y no debido a nubes cargadas de electricidad, como si fuera explicado. También se destaca que estos eventos ocurren sin una causa aparente por el mandato de Dios, y que su propósito es simplemente castigar o asustar. Además, se señala que, aunque hay estructuras altas en los alrededores, los rayos siempre caen en las estructuras y no en los seres humanos en el suelo, lo cual es científicamente correcto pero parece contradecir lo que se explica aquí. Por otro lado, aunque no hay humanos a quienes asustar, los relámpagos en el planeta Júpiter son 10 veces más fuertes que en la Tierra.”
“La traducción del versículo es la siguiente:”
“Esta frase no describe cómo se produce el rayo. También se señala que no es descontrolado y tiene diferentes tareas asignadas. No se puede concluir que hayan sido creados repentinamente a partir de esta afirmación. En la formación de cada ser puede haber una serie de causas, pero detrás de todo esto, el verdadero creador es Dios.”
“La creación de una persona por parte de sus padres no significa que los niños sean creados por sus padres, de la misma manera, el surgimiento de cada ser vivo es por la sabiduría y voluntad de Allah. No hay nada que Él no conozca. Si fuera de otra manera, el universo se desmoronaría en poco tiempo y su orden se vería perturbado.”
“Un sistema inmutable que ha estado funcionando constantemente durante billones de años en el universo”
“En addition, the verse mentions that lightning strikes certain people according to the will of God, it does not mean that lightning is thrown like arrows only to reach humans. Simply put, it is an expression.”
“De lo contrario, al igual que cualquier otra entidad, los rayos también tienen muchas funciones. Estas funciones pueden variar según los planetas.”
“Meryem (19)/27,28,29,30 Aquí parece que Meryem, hermana de Hz. Harun y Hz. Musa, ha sido confundida con la madre de Hz. İsa. Esto se debe a que Hz. Meryem no tiene un hermano llamado Harun.”
“En estos versículos, en las interpretaciones se han hecho las siguientes explicaciones sobre el término ‘para Hz. María’: ” “En estas líneas, en las interpretaciones se han dado las siguientes explicaciones sobre la expresión ‘para la Virgen María’: “
“En este lugar, Harun, la madre de María, es conocida por su autoridad entre los hijos de Israel. Según una opinión, ella es tanto la madre como el padre de su hermano.”
“This is the story of Harun, a man who was known for his skill among the children of Israel and was compared to the righteous. The following story is told about him:”
“Muğire, son of Şube, said the following: “Rasululáh (peace be upon him) sent me to the Najarites (a Christian tribe). They told me: “”
“No supe qué respuesta dar a esto. Fui a ver al Profeta (asm) y le informé de la situación. Él dijo:”
“The content of this tag refers to Hazrat Musa, brother of Hazrat Harun. The relationship of Hazrat Maryam with him as her sister is,””El contenido de esta etiqueta se refiere a Hazrat Musa, hermano de Hazrat Harun. La relación de Hazrat Maryam con él como su hermana es,”
“En la tribu de Harun (as) había personas que cometían transgresiones y adulterio. Por eso, se lo atribuyeron a él (es decir, a su tribu). De esta manera intentaron difamar a Hz. Meryem.”
“Este es Harún, un transgresor entre los hijos de Israel que compararon a la Virgen María (para insultarla) con él.”
“De acuerdo a estas explicaciones, la hermana mencionada en la expresión puede referirse a una hermana de sangre o puede ser una comparación (metáfora) y no una hermana real.”
“La expresión ‘Nitekim’ también se utiliza con un significado similar en árabe. Como en el versículo 48 de la Surah Zuhruf…” “La palabra ‘Nitekim’ también tiene un significado similar en árabe. Como se menciona en el verso 48 de la Surah Zuhruf…”
”Naziat 27,28,29,30,31/Bakara 29/Furkan 59 Aquí en las dos primeras suras las declaraciones parecen contradictorias. ¿Primero se ordenaron los cielos o la tierra? En una declaración se menciona primero los cielos, mientras que en la otra se menciona primero la creación de la tierra. Además, científicamente, los versículos anteriores no proporcionan información sobre la correcta formación del mundo y los cielos. En la formación, no hay seis etapas ni seis días; hay millones de pequeños cambios y millones de años en juego.”
“Before heaven, after earth”
“First, the sky is mentioned and then the earth, as if the verse is expressing that they were created together.”
“Al unir estos tres versículos, se puede observar que, como se expresa en la teoría del Big Bang,”
“Durante esta separación, la Tierra adquirió una forma distinta y se equipó con materiales adecuados para la creación de seres humanos en el futuro. Mientras tanto, los cielos fueron organizados en siete capas.”
“Later”
“Debemos notar también que los misterios relacionados con la creación del universo no están completamente revelados. Muchos temas están en un estado teórico. Además de lo que se sabe, hay muchas cosas desconocidas.”
“Este producto ha sido fabricado en una instalación que también procesa nueces.”
“El mismo principio se aplica a la vida interior. También ha habido épocas con importantes revoluciones en ella.”
“Aquí están los versículos.”
“Greetings and prayers…””Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el islam”