Bu hadis ahiret mi yoksa dünya için mi geçerlidir?
“Dear brother/sister,”
“However, there are also some that are extremely reliable. Therefore, we would like to focus on how this type of words should be understood.”
“Por ejemplo, cuando se menciona al Profeta (asm), es lo primero que se nos viene a la mente. Cuando se menciona su aspecto físico, lo que más famoso se nos viene a la mente. De la misma manera, cuando se menciona la cima de esta oración, lo primero que se nos viene a la mente es su resultado final. Es decir, esto significa el resultado más perfecto de esta oración.”
For example, in a car catalog it may be written that it can reach a speed of 200 km/h. However, this does not mean that the car can always reach that speed with any driver. If the car is on an unstable road, if water has been mixed in its gasoline, if its steering system is damaged, if the lights are turned off at night or if the driver is inexperienced, then it will not be able to reach the same speed. This does not mean that the statement is incorrect, but rather that certain necessary conditions have not been met. Therefore, the car will still be useful to us but we will not be able to reach the desired speed.
“Los ojos que son los faros de este coche deben ser perfectos en todo lo que comen, beben, exploran, piensan y en sus pies, para que puedan obtener los resultados al rezar. Así que la palabra es verdad, pero sólo si se cumplen las condiciones.” “Los ojos, que son como faros en este coche, deben ser impecables en todo lo que vean, coman, beban, exploren, piensen y en el camino que recorran, para poder obtener resultados al rezar. Por lo tanto, la palabra es verdad, pero solo si se cumplen las condiciones.”
“La palabra es verdadera. Sin embargo, aunque cada semilla contiene el programa de un árbol, si no se planta de acuerdo con sus condiciones, no puede convertirse en un árbol. De la misma manera, cada oración tiene un secreto que lleva al ser humano a Dios y le permite borrar sus pecados. Sin embargo, para que este secreto, como una semilla, se revele, se necesitan ciertas condiciones. Será una oportunidad para borrar los pecados del pasado. De lo contrario, permanecerá como una semilla y no podrá alcanzar un resultado. Incluso será responsable por haber malgastado su vida en el lugar equivocado.”
“Con saludos y oraciones…” significa “With greetings and prayers…” en inglés. En español, podría traducirse como “Con saludos y oraciones…” o “Con saludos y plegarias…” dependiendo del contexto.”Preguntas sobre el Islam”