”Dear brother/sister,”
“El responsable de que esta persona haya nacido con una discapacidad, ya sea su madre, padre, otra persona o algún evento, también es el culpable.”
Según esto, si alguien recibe un error o culpa, la persona responsable de ese error también será responsable. Esto es lo que se quiere transmitir en el verso.
“Esta situación también puede ser una prueba para los niños, tal vez a través de ella puedan ganar la complacencia de Dios y salvar su vida eterna.”
“After this brief information, let’s try to answer the question from different perspectives:”
“Este problema tiene un enfoque que se dirige hacia el destino.”
“No se ha proporcionado ningún contenido para traducir. Por favor proporcione el texto que desea traducir.”
“No tenemos control sobre nosotros mismos. Todo está predeterminado, fuera de nuestra voluntad. Nuestro lugar de nacimiento, nuestra madre, nuestro padre, nuestra apariencia y nuestras habilidades son parte de nuestro destino inevitable. No podemos decidir sobre ellos por nosotros mismos. Debido a este destino, tampoco somos responsables ni tenemos responsabilidad.”
“En este mundo, debemos ver todo lo que se nos da y lo que nos sucede, como enfermedades, discapacidades y otros tipos de desgracias o bendiciones, como una prueba. El gran premio viene en la otra vida después de la prueba. Allah es quien verdaderamente sabe lo que es mejor para nosotros.”
“Esta es la sala de examen del mundo. En este mundo, Dios pone a las personas en diversas situaciones.”
“Ninguno de estos es considerado un medio de superioridad ante los ojos de Allah. Aunque pueda parecer que los ricos son superiores a los pobres, los bellos son superiores a los feos y los sanos son superiores a los enfermos, estas no son las verdaderas formas de superioridad.”
“Incluso aunque se considere que la belleza es superior, puede impedir la modestia y hacer que la persona falle la prueba, mientras que la fealdad que no se considera superior puede proteger a la persona de los pecados y ayudarle a superar la prueba.”
“Si Allah ha creado a alguien pobre, no lo hace responsable del zakat, de la misma manera que cada persona es probada con lo que se le ha dado. Al final, todos cosecharán en el más allá lo que sembraron en este mundo.” “Si Allah ha creado a alguien pobre, no es responsable del zakat, al igual que cada persona es probada con lo que se le ha dado. Al final, todos cosecharán en el más allá lo que sembraron en este mundo.”
“Esta etiqueta menciona que la bondad proviene de Dios, mientras que todas las maldades son el resultado de las elecciones que uno hace con su propia voluntad.”
“Las traducciones de los versos relevantes son las siguientes:”
“When things were going well for the Jews, they said it was thanks to health, prosperity, and good products. But when things went wrong, they attributed it to the bad luck of the Prophet (peace be upon him) and claimed it was his fault that these things were happening.”
“By means of this, the truth about good and evil, kindness and wickedness is once again explained to them and all of humanity.”
Según esto, todo lo que les sucede a las personas, ya sea bueno o malo en su entorno, proviene de Dios, tanto lo bueno como lo malo. Él lo ha decidido, lo ha querido y lo ha creado, pero en lo que sucede, la contribución de las personas, tanto en lo bueno como en lo malo, varía en términos de bondad y maldad.
“If you find something good in the matters that you have left to your will, you obtain a benefit, achieve success, then it is understood that you have used correctly and in the right place the mind, knowledge, will and strength that God has given you. God has given you these abilities so that you can use them to obtain this result, and therefore, goodness, kindness and grace come from God.”
“In matters where it is left to the will and choice of individuals, in fields and jobs, if people do not use their mind, knowledge, will, and power in a proper and correct way, then if they obtain results that are not to their liking and are also not pleasing to Him, these results are theirs; they themselves are the ones who caused them. Even though they are given the opportunity, evil cannot be attributed or proven to God because He is not pleased with it.”
“Goodness comes from God, while evil comes from the human being, as expressed by the Prophet Muhammad. However, he is aware and lives by this reality, and to prevent others from misinterpreting it, it is added that the truth about good and evil was meant to be transmitted through him and to humanity through him.”
“La palabra que se traduce como ‘mal’ en el versículo se menciona como ‘s’.” “La palabra que se traduce como ‘mal’ en el versículo se menciona como ‘s’.”
“Seyyie” is a term that denotes bad conditions, bad behaviors and bad consequences, punishments and misfortunes.
“En el diccionario, the word ‘seyyi’ is the adjective derived from the noun ‘sev’, which means “to do evil; to be bad and ugly”. The feminine form of ‘seyyi’, ‘seyyie’, is used both as a noun and an adjective with meanings like “as bad as”, and its opposite is ‘hasene’.”
“Según Râgıb el-İsfahânî, hasene se refiere a todo tipo de bondad y belleza, mientras que seyyie se refiere a palabras que abarcan todo tipo de maldad y fealdad. Estos términos se utilizan en el Corán para expresar conceptos de bien y mal, evaluados por la mente y la religión, y aceptados por la naturaleza humana.”
“En otras fuentes islámicas como el Corán y los hadices, se ha notado que la palabra “hasene” se usa en tres significados y contextos diferentes: a) Una acción completamente mala y repulsiva, un comportamiento dañino y destructivo; b) La naturaleza mala de una acción o comportamiento específico; c) Un destino o resultado negativo, como un desastre, una calamidad o un castigo; en este sentido, puede ser considerada sinónimo de palabras como “adversidad” y “dolor”.”
“En el Corán y en los hadices, la palabra se menciona principalmente en su primer significado.”
“Se hace referencia en un versículo.”
“En los tefsir (comentarios del Corán), esta expresión se explica como ‘El Profeta (que la paz y las bendiciones de Dios sean con él) también ha dicho que el mal puede ser compensado con el bien’.” “En los tefsir (comentarios del Corán), esta expresión se explica como ‘El Profeta (que la paz y las bendiciones de Dios sean con él) también ha dicho que el mal puede ser reemplazado con el bien’.”
“Expresado en otro verso.”
“Explica cómo se puede evitar la maldad con una buena conducta.”
“Ibn Atiyye señala que este versículo abarca todas las virtudes morales y diversas formas de clemencia; incluye acciones hermosas como saludar, controlar la ira y no causar dificultades en asuntos de deudas. También menciona las buenas acciones que deben hacerse en contra del mal y cita las palabras de Abdullah bin Abbas:”
“Como creyente en numerosas aleyas y hadices, se anuncia la buena noticia de que aquellos que den caridad o presten dinero, se alejen de los grandes pecados, se arrepientan, realicen buenas acciones en nombre de la religión y el mundo, cumplan con sus deberes religiosos como la oración y el zakat, emigren por Dios cuando sea necesario, luchen en la causa de Dios, respeten y oren por sus padres, eviten faltarle el respeto a Dios, realicen acciones benéficas para la religión y el mundo junto con su fe, y tengan paciencia ante las adversidades, serán perdonados por sus malas acciones.”
“En la sura de Furkán (25/68-70) se dice que aquellos que asocien a Allah, maten a otros y cometan adulterio serán pecadores y recibirán un severo castigo en el día del juicio. Sin embargo, aquellos que abandonen estos actos y crean en Allah, dedicándose a hacer buenas acciones beneficiosas, sus malas acciones anteriores serán convertidas en buenas por Allah.”
“La misma buena noticia también es válida para aquellos que mencionan sinceramente y sin ostentación a Allah, como se menciona en un hadiz.”
“La transformación de los pecados cometidos antes de arrepentirse en recompensas en el más allá;””El perdón de los pecados antes del arrepentimiento;””According to the most accepted comment, denial becomes faith, bad states become good, and negative attitudes and behaviors are transformed into virtues.” “Según el comentario más aceptado, la negación se convierte en fe, los estados malos se convierten en buenos, y las actitudes y comportamientos negativos se transforman en virtudes.”
“Seyyie se utiliza para expresar la naturaleza de una actitud y comportamiento específico en un solo verso.”
“En este lugar se menciona en términos de significado de palabra, y se advierte que aquel que actúa de esta manera será cómplice del pecado que surge de la maldad.” “En este lugar se hace referencia al significado de la palabra y se advierte que aquel que actúe de esta manera será cómplice del pecado que proviene de la maldad.”
“En un hadiz presente en todas las fuentes de hadices, se ha informado que en el islam, aquel que inicie una buena tradición, mientras haya seguidores que la sigan, ganará recompensa; y aquel que inicie una mala tradición, del mismo modo, atraerá la responsabilidad de esto.” En una narración presente en todas las fuentes de hadices, se ha informado que en el islam, aquel que inaugure una buena tradición, mientras haya seguidores que la sigan, recibirá recompensa; y aquel que inicie una mala tradición, de la misma manera, atraerá la responsabilidad de esto.
“En the versículos y hadices, también se han utilizado las palabras sev, sû y seyyi, que tienen la misma raíz que seyyie, para expresar la naturaleza mala, fea o dolorosa de una actitud y comportamiento, evento u objeto.”
“Misguided thinking, bad role model, bad person, bad neighbor, bad job, bad ethics, bad judgement are some of the uses of this.” “El pensamiento equivocado, mal ejemplo, mala persona, mal vecino, mal trabajo, mala ética, mal juicio son algunos de los usos de esto.”
El tercer uso del término “Seyyie” generalmente se refiere a situaciones como dificultades económicas, altos precios, sequía, escasez, problemas, dificultades y consecuencias temidas que van en contra de las necesidades físicas y mentales del ser humano.
En la sura de Al-i Imrân (3/118-120) se mencionan los sentimientos negativos que los judíos de Medina tenían hacia los musulmanes, a pesar de que los musulmanes los amaban. Se describe cómo los judíos guardaban un gran rencor hacia los musulmanes, y luego se dice lo siguiente:
“Como se menciona en el versículo anterior antes de este, cuando los enemigos del Profeta se encontraban en una buena situación, decían que esto venía de Dios, pero cuando les sucedía algo malo, lo atribuían a Muhammad, acusándolo de tener ideas equivocadas y un mal liderazgo.” En este versículo anterior, los enemigos del Profeta afirmaban que los buenos acontecimientos provenían de Dios, pero si algo malo les sucedía, lo atribuían a Muhammad, acusándolo de tener ideas equivocadas y un liderazgo deficiente.
“En el siguiente fragmento se indica que todo lo que sucede es de Dios, mientras que en el siguiente se menciona que el bien es atribuido a Dios y el mal a los seres humanos.”
“En un verso se menciona que las bondades y adversidades que los seres humanos encuentran son una prueba divina, mientras que en otro se describe cómo cuando el ser humano recibe un bien se alegra, pero cuando se enfrenta a un mal actúa de manera ingrata y rebelde, haciendo hincapié en la tendencia predominante de la rebeldía y la ingratitud en la naturaleza humana.””En una línea se habla sobre cómo las cosas buenas y malas que encontramos en la vida son una prueba divina, mientras que en otra se explica que cuando recibimos algo bueno nos alegramos, pero cuando nos encontramos con algo malo, actuamos de forma ingrata y rebelde, resaltando la tendencia predominante de la humanidad a ser rebelde e ingrata.”
“En algunas aleyas y hadices se menciona que el mal será castigado solo con su equivalente, mientras que la recompensa por lo bueno será mayor.”
“Se ha establecido que no se registrarán los malos actos que no hayan sido cometidos en los hadices, e incluso se menciona que por un mal acto que se haya evitado, se otorgará una recompensa.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”