“Dear brother/sister,”
“Este es un poeta Bektaşi del siglo XVI llamado Aydınlı, que vivió en Edirne y los Balcanes. Su tumba se encuentra en el pueblo de Hacıdânişment, en la provincia de Lalapaşa, en Edirne.” = “This is a 16th century Bektaşi poet named Aydınlı, who lived in Edirne and the Balkans. His tomb is located in the village of Hacıdânişment, in the province of Lalapaşa, in Edirne.”
“Muhyiddin Abdal es consideredo como uno de los dos poetas más importantes de su época.”
“Los poemas han sido recopilados por los derviches Kalenderî-Bektaşî después de ser transmitidos oralmente durante un tiempo dentro de la tradición cultural y pasando de boca en boca.”
“A pesar de ser considerado analfabeto, podemos decir que el poeta es una persona instruida, con conocimientos en turco, árabe y persa, y además ha adquirido enseñanzas sufíes.”
“En the poems of poet Muhyiddin Abdal, there is a wide place for these beliefs.””En los poemas del poeta Muhyiddin Abdal, hay un amplio lugar para estas creencias.”
“Este periodo vivido es una transición en la cual aún no se ha definido completamente el cambio de Kalenderîlik a Bektaşîlik, y en la cual también comienza a tener influencia el Hurufîlik en las clases Kalenderî-Bektaşî.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”