“Dear brother/sister,”
“Para ambas versiones:”
“None of these two versions is a hadith. Both are hadiths. So,”
“Los que revelan este tipo de información oculta, los sabios que la señalan, sus descubrimientos son verdaderos. Sin embargo, aquellos que se dice que transmiten esta información también están obligados a hacerlo realmente.”
“None of the sources we have seen on this topic have evaluated the authenticity of these accounts. The fact that they are not present in authentic sources such as the Kutub-i Sitte can be considered as a sign of weakness. There is no problem in also having this thought.”
“Furthermore, there are some statements in the content that do not seem to be reliable. For example, statements such as ‘…’ seem to be quite exaggerated.”
“Saludos y oraciones…””Islam through questions” traducido al español sería “Islam a través de preguntas”.