“Dear brother/sister,”
“Capítulo de la Surah de Necm, versículos 5-14:”
“5-6-7-Zira, ser expresado en la forma opuesta a la revelación, que es una ciencia muy poderosa, muestra que tiene un significado en este asunto. Luego se dice que se le enseña para explicar que la revelación es la ciencia más poderosa. La acción de enseñar toma dos objetos. Por lo tanto, aquí se entiende que se ha eliminado uno de los dos objetos, ya sea el primero o el segundo. Si el pronombre en el verbo “allemehu” se refiere al Profeta (que la paz sea con él), entonces en este caso se ha eliminado el segundo pronombre que pertenece al Corán. Si estos pronombres se interpretan como referencias al Corán, entonces se habrá eliminado el primer pronombre que pertenece al Profeta. Sin embargo, en ambos casos el significado es el mismo. Es decir, se le enseñó el Corán revelado a su amigo, se le enseñó, se expresa en esta forma. Su poder es muy fuerte.”
“Although the verse shows that Allah is the one who teaches the Qur’an”
“No se ha proporcionado ningún contenido para traducir.”
“De acuerdo a los versículos, el Corán fue revelado al corazón del Profeta (que la paz sea con él) por la voluntad de Dios, y el ángel Gabriel trajo la revelación. Por lo tanto, se comprende que él también es quien enseña el Corán. Por lo tanto, ambos significados pueden ser considerados aquí.”
“En una narración de Ibn Abbas se ha mencionado que Dios es quien enseña el Corán, sin embargo, según una narración de Hz. Aisha, el término “şedidü’l-kuvvâ” en el versículo se ha interpretado como [el ángel] Gabriel, ya que él es un medio para mostrar milagros a través de su gran poder. De acuerdo con el tafsir de Beydawi, “şedidü’l-kuvvâ” se refiere a “poderes temibles”, y luego menciona otra opinión con las palabras “se dice que”. El comentarista Tabari ha interpretado el término “şedidü’l-kuvvâ” en el versículo como “poderes impresionantes”, y lo ha entendido en términos de conocimiento y acción, y luego ha añadido lo siguiente:”
“Aquí se ha elogiado al maestro para entender la virtud del estudiante. Si no lo hubiera dicho, la virtud del estudiante no sería claramente entendida por su significado evidente.” También hay una respuesta para aquellos que dicen: porque, según los versículos, el ser humano no es perfecto en términos de conocimiento, y también es una criatura débil.”
“Este edificio es una construcción moderna hecha de mármol de Mártir. La palabra “Öd” tiene varios significados como mente, fuerza, poder, resistencia y solidez. Por lo tanto, “zûmirre” se refiere a alguien que influye, tiene poder, es valiente en oposición a ser cobarde, tiene una estructura mental fuerte, es inteligente, fuerte y físicamente sólido. Sin embargo, los intérpretes se han enfocado principalmente en tres significados:”
1. Strong (Fuerte)2. Well-constructed (Bien construido), with beautiful views (con hermosas vistas)3. According to the expressions of Keşşâf, Beydâvî and Ebu’s-Suud, it means having a strong mind and vision (Según las expresiones de Keşşâf, Beydâvî y Ebu’s-Suud, significa tener una mente y una visión sólidas).
“La primera de estas, es decir, con un significado fuerte,”
“De acuerdo a su versículo, Allah puede tener atributos, pero los segundos y terceros significados son adecuados para el ángel Gabriel como atributo. Se levantó inmediatamente (se afirmó). Ragib dice: “La palabra ‘istivâ’ se utiliza de dos maneras. En el primer caso, se atribuye a dos o más sujetos. Por ejemplo, “Zeyd y Amr son iguales”, lo que significa que esta igualdad implica igualdad en términos de cualidades y cantidad”. En el versículo, ‘istivâ’ significa eso. El segundo caso se refiere a relaciones especiales en el ser de algo, como equilibrio, igualdad, rectitud y altura”.
La etiqueta
es una etiqueta de párrafo que se utiliza para crear un nuevo párrafo en un documento HTML. Esta etiqueta es muy útil para estructurar el contenido de una página web y facilitar su lectura. Puedes utilizarla para separar distintas secciones de texto o para resaltar información importante.”Este producto contiene ingredientes naturales y no ha sido probado en animales. Por favor, recicla el envase después de su uso. Mantener fuera del alcance de los niños.””Por favor, introduce el contenido de la etiqueta p en español:”
“El trabajo de Falanca se ha solucionado”, como en las frases “Falanca ha tomado el control de sus trabajadores”, cuando se usa la letra “İsteva” con la letra “ala”, significa “istilâ”, es decir, tomar posesión, propagar y tomar el control. Los comentaristas han debatido varios significados de la palabra “festeva” en su interpretación. En primer lugar, hay dos puntos de vista relacionados con el pronombre de este verbo.
“Según la primera opinión, este pronombre se refiere a quien enseña, a Gabriel; según la segunda, se refiere a quien aprende, es decir, el Profeta Muhammad (que la paz y las bendiciones sean con él). Si el pronombre se refiere a Gabriel, entonces, como se explica en la interpretación de “fa” (por lo tanto), se atribuye a la acción de enseñar, y hasta la palabra “ma evha” (lo que inspiró) se explica cómo se lleva a cabo la enseñanza. Aquí, la palabra “istivâ” (ascenso) se interpreta como la visión directa y real de Gabriel en su forma más elevada, como se explica en la frase “Hakiki sûretinde görüldü.” (visto en su forma real). Se dice que ningún profeta ha visto a Gabriel en su forma real, excepto el Mensajero de Dios (que la paz y las bendiciones sean con él), quien lo vio dos veces, una en la tierra y otra en el cielo. Según estas explicaciones, el significado del versículo puede ser el siguiente: Gabriel le enseñó al Profeta Muhammad (que la paz y las bendiciones sean con él) el Corán, y en algunas ocasiones, en su forma humana, y en otras ocasiones, en su forma creada por Dios, se elevó directamente a la forma más elevada y se le hizo visible. Esto también se puede expresar diciendo que fue visto directamente en el cielo. Algunos han dicho que él le enseñó y se detuvo en el cielo, mientras que otros han interpretado que él se elevó por su propia fuerza. Si se acepta que el que se eleva es el profeta – lo cual es lo que nos parece más apropiado – entonces se puede explicar el verbo “festeva” (se elevó) como el complemento de causa o razón, es decir, él le enseñó y su compañero se elevó de inmediato. Esto significa que ascendió con el conocimiento y la profecía. Y cuando él se elevó, estaba en la posición más alta.”
Esta etiqueta se refiere a la costa y los bordes. Específicamente se refiere a los bordes del cielo. También se le da este nombre a las direcciones en las que soplan los vientos. Los astrónomos tienen tres círculos que consideran en términos de horizonte: el horizonte sensorial, el horizonte visible y el horizonte real. Estos círculos no están fuera del segundo significado. Esto se debe a que se ha llamado horizonte al punto donde la línea recta vertical del espectador se encuentra con el plano de la tierra que se cree que pasa por el centro de la tierra y se une con el cielo, lo que significa que es el punto más alto del borde entre la tierra y el cielo. Por lo tanto, el horizonte se puede considerar como el borde tanto de la tierra como del cielo, por lo que se le llama ‘ufk-ı â’lâ’ (el horizonte más alto), ‘ufk-ı sema’ (el horizonte del cielo) y ‘ufk-ı şarkî’ (el horizonte oriental).
“Fahreddin-i Râzî dice:”
Es posible que la palabra ‘tedellî’ provenga de tres raíces diferentes. Proviene de ‘delâl’, lo cual significa la coquetería y los movimientos atractivos de una mujer. Sin embargo, si se menciona este significado, puede ser una bella metáfora que muestra el amor entre el amante y el amado cuando se atribuye a Dios. También puede significar acercarse y ser humilde, utilizando la partícula ‘yâ’ proveniente de ‘delâl’, como algunos eruditos han interpretado. En este caso, puede ser traducido como acercarse o bajar. También puede provenir de la raíz ‘delv’ y su derivado es ‘delv’, que puede significar colgar o tirar de una cuerda. Por lo tanto, el verbo ‘tedelli’, que viene del patrón ‘tefe’ul’, puede significar que algo cuelga de arriba hacia abajo o es tirado de abajo hacia arriba. Por esta razón, la mayoría de los comentaristas han interpretado esta palabra en relación al movimiento de Gabriel, como si descendiera desde lo más alto hacia el Profeta (s.a.v). Aunque se dice que este significado se refiere a la revelación que comenzó en la montaña de Hira, no se puede decir que también se refiere al viaje nocturno del Profeta. Aquellos que consideran que este acercamiento y ‘tedelli’ es un acto de Dios, también han interpretado el verbo ‘tedelli’ como ‘cezb’, que significa atracción.
“El sabio Beydâvî explica este tema de la siguiente manera: Pero entendemos esto no como una atracción, sino como una obra del éxtasis y una cualidad del Profeta (que la paz sea con él), que significa elevarse a través de la retirada, lo cual no es colgar de arriba hacia abajo, sino subir de abajo hacia arriba. Como se puede ver, esto se refiere completamente al evento del Miraj.”
“En el elevado horizonte, Yani, el Profeta Muhammad no se quedó solo en el istivâ (ascenso) bajo la enseñanza del ángel Gabriel, sino que también se acercó a Allah, el Altísimo, después del istivâ. Quizás Allah, en Su conocimiento, le reveló el significado de la frase: “Mi siervo continúa acercándose a Mí con actos de adoración voluntarios”. Y en un instante, fue lanzado hacia los límites del horizonte con una fuerza de atracción.”
10. De esta manera, Allah el Altísimo le dio la revelación a su siervo. Aquí no hay ninguna duda de que el pronombre “abdehu” se refiere a Allah. Ya que el objetivo es el Todopoderoso, es claro que la revelación proviene de Él. En otras interpretaciones también se acepta que el nombre de Allah está mencionado en el flujo del discurso. Por lo tanto, hay dos posibles significados principales aquí. Uno de ellos es: “Así es como Gabriel se acercó a él y le entregó la revelación de Allah al Mensajero Muhammad (s.a.w), y le enseñó y le dio la revelación en su forma verdadera, y lo instruyó sobre que lo que le había traído era la revelación de Allah y lo transmitió en intervalos regulares”. El otro significado es el siguiente: “Miren cómo después de que Allah se estableció en su trono, su siervo y amigo Muhammad (s.a.w) se acercó a Él y todos los intermediarios fueron eliminados, y Allah le dio la revelación directamente, sin la mediación de Gabriel. Este es el significado que preferimos, ya que en el primer significado, el evento del Ascenso Nocturno se limita solo a este versículo”.
Se sabe que uno de ellos es la oración y el otro es la siguiente frase dicha al profeta: “Ningún profeta entrará al Paraíso antes que tú, ni ningún pueblo de tu nación entrará al Paraíso antes que la tuya”. Se ha transmitido anteriormente que los dos últimos versículos de la Sura de Bakara, “Amene’r-resulü”, también fueron revelados durante el Milagro. También hay un relato en el Sahih de Muslim que dice lo mismo. Sin embargo, sólo Dios y el profeta conocen los detalles de la revelación en esa reunión especial. De hecho, Nizâmu’d-Din-i Nisâbûri dice en su tafsir: “Hay ciertos secretos y verdades que sólo Dios y Su Mensajero conocen”.
El pronombre de este verbo puede ir tanto hacia la palabra “abd” como hacia “fuâd” en el verso anterior. Si se dice “Sus ojos no se desviaron…”, entonces este acto de ver debe ser con el ojo (principal). Por lo tanto, el significado del verso es que su corazón no negó lo que sus ojos vieron, es decir, no fue una ilusión, sino que su corazón y conciencia confirmaron la verdad al ver las manifestaciones de Gabriel con todo su poder en el Milagro. Por lo tanto, lo reconoció cada vez que llegaba, de cualquier forma que fuera.”La etiqueta se refiere a la interpretación de un verso en el que el pronombre puede referirse tanto a “abd” (siervo) como a “fuâd” (corazón) en el verso anterior. Según la etiqueta, el significado del verso es que el corazón del siervo no negó lo que sus ojos vieron, lo que significa que no fue una ilusión sino que su corazón y su conciencia confirmaron la verdad al ver las manifestaciones de Gabriel con todo su poder en el Milagro. Por lo tanto, el siervo lo reconocía cada vez que llegaba, de cualquier forma que fuera.
“La presencia de etiquetas con la palabra ‘muzari’ indica que la mirada continúa.”
En la etiqueta se dice claramente que: Él es el que vio a Gabriel descender, el poseedor de una fuerza y mente asombrosas, y el que le enseñó el Corán. Lo vio en su verdadera forma y con todo su poder cuando descendió en el Milagro. Aquí se indica que Gabriel está detrás del Mensajero en términos de posición. Según la mayoría de los comentaristas, la palabra “descendió” es un verbo que indica una acción repetida, por lo tanto, su significado es “otra vez”. Por lo tanto, el significado del versículo es “Lo vio otra vez en un descenso”. Algunos eruditos, como Sofi e Ibn Atiyye, han dicho que es un verbo en forma de infinitivo y significa “descender”. Según la primera opinión, el atributo de “descendió” es otra vez un verbo, y según la segunda opinión, significa “otra vez” o “otra vez” como objeto del verbo “ver”. Hay consenso en que este descenso ocurrió durante la noche del Milagro. Sin embargo, hay diferentes interpretaciones sobre quién fue el que descendió. Algunos han dicho que fue el descenso de Dios.
En este asunto, Râzî dice: Es falso imaginar movimientos y descensos en relación a Dios. En el descenso espiritual, también se trata de acercarse a Dios a través de la misericordia y la gracia, en la cual el siervo no puede verlo. Por eso se le dijo a Moisés: “No puedes verme”. En la etiqueta se ha dicho: “Ya se te ha dicho: No puedes verme”.
“Por favor traduce el siguiente contenido de una etiqueta p al español: ‘”
“Dedicado. Algunos de los sabios han dicho que el propósito de esta descarga es el verdadero descenso de Gabriel en su verdadera forma. Sin embargo, como Gabriel no pudo ir más allá del árbol límite, el versículo “en la cercanía del árbol límite” no es apropiado para el descenso de Gabriel”.
“Para que Cibril pueda ser visto junto a Sidre-i Münteha, él debe haber descendido de un lugar más alto. Por eso entendemos el significado de la bajada del Profeta (s.a.v) desde ‘kabe kavseyni ev edna’ como el descenso del Milagro. Según una noticia mencionada en las tafsir de Razi y Nisaburi, en la noche del Milagro, Cibril se quedó en el lugar que mencionó y el Profeta siguió adelante. Por lo tanto, el descenso mencionado en el versículo se refiere al regreso del Profeta (s.a.v) al lugar donde estaba Cibril después de haber ido más allá. Además, el Profeta (s.a.v) también bajó y subió varias veces en relación a la oración. Por lo tanto, la frase ‘tabiri, de böylece son inişi ifade etmiş olacağından’ parece ser más adecuada para este significado. Por lo tanto, hemos decidido tomar esta postura. Esto se puede resumir de la siguiente manera: Cada vez que el Profeta traía una nueva sura del Corán, veía a Cibril en la misma forma. Lo vio una vez en forma de ángel antes del Milagro, cuando Cibril vino a él, y una vez más cuando descendió del Milagro.”
“Saludos y plegarias…””Questions about Islam” se traduce como “Preguntas sobre el Islam” en español.