“Dear brother/sister,”
“Nosotros creemos que Mimar Sinan es uno de los seres amados de Dios. Que Dios registre sus buenas acciones en el libro de registros hasta el día del juicio final.”
“Se estima que nació en [Lugar]. La historia de que llegó a Estambul como un devşirme en su tiempo es solo un rumor, no hay información al respecto. Participó en la expedición a Egipto como arquitecto. En 1522, se unió a la expedición a Rodas como un jinete de la guardia y después de eso, fue ascendido a comandante de la tropa de novatos debido a su valiosa contribución.” “Se estima que nació en [Lugar]. La historia de que llegó a Estambul como un devşirme en su tiempo es solo un rumor, no hay información al respecto. Participó en la expedición a Egipto como arquitecto. En 1522, se unió a la expedición a Rodas como un jinete de la guardia y después de eso, fue promovido a comandante de la tropa de novatos gracias a su valiosa contribución.”
Durante su estancia en el Lago Van, Mimar Sinan ganó gran renombre al construir y equipar tres barcos en solo dos semanas para cruzar a la otra orilla. Al regresar de la campaña en Irán, fue ascendido al alto rango de Haseki en el Cuerpo de Janissaries. Con este rango, participó en las campañas de 1537 en Corfú y Puglia, y en 1538 en Moldavia. En 1538, se convirtió en el principal arquitecto de la corte.
“The three standout works that Mimar Sinan carried out before being appointed head architect are:”
En la Complejo Husreviye en Alepo, se combinó el estilo de una mezquita de una sola cúpula con la adición de una cúpula en cada esquina para crear un estilo de mezquita con espacios laterales, siguiendo así los diseños de los arquitectos otomanos en İznik y Bursa. Además, en el complejo se encuentran áreas como un patio, una madrasa, un baño turco, una cocina y una casa de huéspedes.
“Esta etiqueta contiene piedras decorativas y adornos de colores. En la mezquita, tumba y otros elementos del complejo se han colocado de forma armoniosa.”
“Contains all the architectural elements of the time period. The mosque, madrasa, primary school, charity building, hospital and fountain are included in the complex, with the mosque completely separated from the other sections.” “Contiene todos los elementos arquitectónicos de la época. La mezquita, la madrasa, la escuela primaria, el edificio de caridad, el hospital y la fuente están incluidos en el complejo, con la mezquita completamente separada de las otras secciones.”
“Las tres grandes obras que Mimar Sinan creó después de convertirse en el Arquitecto Principal son etapas que muestran el desarrollo de su arte. El primero de ellos se encuentra en Estambul. La Mezquita del Príncipe, construida en el estilo de una cúpula central rodeada por cuatro semicúpulas, sirvió como modelo para todas las mezquitas posteriores.”
“La mayor obra de Mimar Sinan es la que hizo a los ochenta años y presentó como ” “. “La obra más grande de Mimar Sinan es la que realizó a los ochenta años y presentó como ” “.
“Mimar Sinan, while he was the Chief Architect, dealt with a variety of issues. Occasionally, he restored the ancient ones. He put his greatest effort in this for Ayasofya and managed to keep the work in good conditions until these days. The demolition of constructions that were built near the ancient works and monuments and affected their appearance was also part of his responsibilities. For this reason, he managed to demolish some houses and shops built near the Zeyrek Mosque and the Rumeli Fortress.”
“La amplitud de las calles de Estambul, la construcción de casas y la conexión de alcantarillas han sido motivo de preocupación. Se emitió un decreto para alertar sobre el peligro de incendios debido a la estrechez de las calles. Es muy interesante que incluso en la actualidad se preste atención personalmente a las aceras de Estambul, lo cual sigue siendo un problema.”
“El sello excavado en el Puente de Büyükçekmece es el siguiente:”
“Ha alcanzado el rango de cuarenta años con sus logros y ha servido como jefe arquitecto hasta su fallecimiento. Sinan era un burócrata otomano de alto nivel con una visión artística y un conocimiento técnico que le permitía crear obras originales en arquitectura y estaba a cargo de todas las construcciones en el Imperio Otomano. A través de sus trabajos, Sinan nos da un buen ejemplo y ha alcanzado la cima del servicio con sus obras únicas que ha brindado a la humanidad.”
“Mimar Sinan, es considerado uno de los más grandes arquitectos del mundo con cientos de obras, incluyendo las magníficas mezquitas Selimiye y Süleymaniye, que se encuentran en todos los rincones de los territorios otomanos que se extienden por tres continentes. Es un gran honor para un arquitecto en la historia de la humanidad. Sin embargo, este magnífico arquitecto muestra humildad, al igual que cualquier artista otomano educado en la disciplina del sufismo, en su firma y sello. Añade adjetivos humildes a su nombre para no destacar su personalidad. Como mencionamos anteriormente, su firma está en un estilo estilizado, y en el centro de su sello se lee “El fakîr-ül hakîr Sinan” (el pobre y humilde Sinan), en la parte inferior dice “Pir ser-mimârân habâr müstement” (el sello del arquitecto débil) y en la parte superior están escritas estas palabras.”
“Punto” significa “punto”.
La etiqueta indica que en la inscripción del único sello conocido del arquitecto Sinan, se encuentra escrito que él trabajaba junto a los obreros en la construcción de sus obras. Era lo suficientemente humilde como para transportar piedras y mezclar mortero. Quizás quería mostrar personalmente a las personas con las que trabajaba en cada etapa de sus obras cómo deberían trabajar y comprobar si el proyecto que estaba surgiendo en su mente era adecuado para la obra en desarrollo.
“El trabajador que crea su obra con sus manos; el artesano que crea su obra con sus manos y su mente; y el artista que crea su obra con sus manos, mente y corazón, son llamados artesanos. Sinan era un artista, que reflejaba la civilización otomana en todas sus dimensiones en sus obras.”
“Intenta transmitir la unidad de Dios al unir el lugar de adoración bajo una sola cúpula.”
“Al observar las obras de Sinan en su transición de aprendizaje a maestría, siempre notamos que logró expandir esta única cúpula. A medida que aumentaba el tamaño de las cúpulas en sus obras, transmitió hábilmente su peso y presión al suelo.”
“Sinan, while building the Selimiye Mosque, made the Ottoman Empire gain a dome the size of the Hagia Sophia dome, which has been the largest structure under a single dome since the 6th century.”
“Este maestro del Renacimiento, que vivió en la misma época que Sinan, representaba en sus cúpulas agrietadas cómo los herreros romanos intentaban salvarlas con andamios. Mientras tanto, Sinan demostraba en sus obras que las cúpulas que él había construido podían permanecer en pie como los mejores ejemplos mientras la humanidad existiera”.
“Los espacios creados por Sinan son tanto subjetivos como reflejo del pensamiento islámico, y también son factores que brindan paz al ser humano. La amplitud y solidez de estos espacios generan una sensación de confianza y tranquilidad en el individuo. Sinan nunca olvidó la importancia de su misión al construir sus obras. Al igual que nuestros ancestros, Sinan plasmó sus emociones y pensamientos en sus construcciones, contribuyendo así al desarrollo de una civilización admirable. Las obras de Sinan no solo forman parte del legado de la arquitectura otomana, sino que también son uno de los legados más importantes de la arquitectura mundial.”
“Entrenado en la práctica, ha dominado la geometría con su educación. Se puede ver en sus obras que es un ingeniero que utiliza bien la geometría. No hay evidencia de que utilice su conocimiento de geometría para investigaciones teóricas. Como jefe de arquitectura, dejó su huella en importantes obras en las tierras otomanas con su equipo. Además, Sinan siempre ha puesto a la persona en primer lugar en sus diseños. Las puertas, ventanas y pórticos en sus obras están diseñados para un uso adecuado.” = “Trained in practice, he has mastered geometry through his education. It can be seen in his works that he is an engineer who uses geometry well. There is no evidence that he uses his knowledge of geometry for theoretical research. As head of architecture, he left his mark on important works in Ottoman lands with his team. Additionally, Sinan has always put the person first in his designs. The doors, windows, and porches in his works are designed for proper use.”
“Debido a su habilidad como constructor desde una edad temprana, fue elegido para unirse al ejército otomano como recluta a una edad mayor de lo habitual. Sobresalió y fue nombrado como el jefe de arquitectos en el Imperio Otomano, encargado de dirigir los asuntos de construcción del estado.”
“In order to transmit the knowledge of Sinan’s architecture and engineering to the new generations, numerous architects were formed. It is known that Sinan’s school continued until the Lâle period (1718). With the interruption or end of the training of individuals, starting from the 18th century, even for the repair of large public buildings, foreign architects were used, and the culture of architecture in the country began to disappear. So much so that the technology of empty resonators, which improved the acoustic performance of mosque domes, was forgotten in the last years of the Ottoman Empire and unfortunately, even the existing ones could not be preserved. Thanks to the importance Sinan gave to education, he was able to keep his legacy alive not only in his time, but also after his death.”
“Mimar Sinan, a pesar de su fama y riqueza, no dejó nada atrás y dejó sus ganancias a las fundaciones que había establecido. Él fue un hombre que siguió el camino mostrado por el Altísimo Creador. Como si hubiera visto el futuro, con sus obras, refutó la falsa idea de que “la religión es un obstáculo para el progreso”. Él buscó el conocimiento, trabajó con determinación y dejó su huella en muchas obras que el mundo ha admirado.”
“Part of his works are in Istanbul. He was buried in his simple tomb that he built himself next to the Süleymaniye Mosque.”
“Upon exiting the columned door of the Istanbul Directorate of Religious Affairs, to the left at the intersection of two streets, at the end of Fatwa Hill, on the left, you will find a simple white stone tomb in front of the wall of the Golden Horn of the Süleymaniye Mosque…”
“Saludos y oraciones…”‘Questions about Islam’