“Dear brother,”
“The meaning of the related verse is as follows:””El significado del verso relacionado es el siguiente:”
“En esta oración, vamos a discutir en forma de pregunta los distintos aspectos relacionados con el tema de la destrucción de los politeístas mencionados en ella:”
“No hay información en ninguna de las aleyas del Corán que indique que los politeístas no serán destruidos. La traducción del versículo relevante es la siguiente:””No hay ninguna mención en el Corán que indique que los politeístas no serán destruidos. La traducción del versículo relevante es la siguiente:”
“Antes de este versículo, los politeístas de Meca habían mostrado una gran insolencia y dijeron: ‘¡Oh mi Señor, si este Corán es verdaderamente un libro enviado por Ti, entonces muéstranos un milagro ahora mismo!’. En respuesta a esto, se les explicó por qué no fueron destruidos y se mencionaron dos razones para ello.”
“La residencia del Profeta (PBUH) entre ellos…” La casa del Profeta (PBUH) entre ellos…
“Que ellos y tal vez hasta el Día del Juicio, las personas se alejen de la incredulidad y los pecados y se conviertan en creyentes y pidan perdón…”
“- The migration of Prophet Muhammad (peace be upon him), which was one of these two occasions, resulted in the death and defeat of those who opposed him in Mecca.” “- La migración del Profeta Muhammad (que la paz sea con él), que fue una de estas dos ocasiones, resultó en la muerte y la derrota de aquellos que se opusieron a él en Makkah.”
“Los árboles más grandes/caballeros más respetados de los politeístas murieron en la batalla de Badr.”
“En la batalla de Hendek, el poderoso viento de los soldados de Dios derrotó a los politeístas y los obligó a huir humillantemente. Después, con la conquista de Meca, los politeístas tuvieron que someterse al profeta del Islam.”
“During the same days, while some of the infidels from the Sakif tribe were perishing in the battle of Hunayn, others were forced to surrender. And shortly after, the entire region of Hijaz fully converted to Islam.”
“El verdadero significado del verso en cuestión es que la intención detrás de la caída de los antiguos incrédulos no es la total desaparición, sino más bien un mal final, una derrota y una situación desastrosa. Por lo tanto, el hecho de que los idólatras no desaparezcan por completo no significa que la amenaza no se haya cumplido.” “El verdadero significado del verso en cuestión es que la intención detrás de la caída de los antiguos incrédulos no es la desaparición total, sino más bien un final malo, una derrota y una situación desastrosa. Por lo tanto, el hecho de que los idólatras no desaparezcan por completo no significa que la amenaza no se haya cumplido.”
“Actually, Imam Taberi has interpreted this verse as follows:”
“El Profeta Muhammad (que la paz y las bendiciones de Dios sean con él) no castigó a los politeístas de Meca mientras él estaba entre ellos. Después de emigrar y cuando los creyentes pidieron perdón y se fueron de allí, él les dio su merecido en la batalla de Badr.”
“The answer to your question is the following:” “La respuesta a tu pregunta es la siguiente:”
“As previously explained, the deaths and defeats of the unbelievers in Bedir, Handek, Huneyn, and in the conquest of Mecca, are a vivid example of this.”
– Desde the time of Blessings until now, perhaps a thousand times calamities and disasters have come upon the unbelievers and even the sinful believers. There have been many wars, many earthquakes, many tsunamis, many tornadoes, and many other disasters.- Desde la época de las Bendiciones hasta ahora, quizás mil veces han llegado calamidades y desastres sobre los incrédulos e incluso los creyentes pecadores. Han habido muchas guerras, muchos terremotos, muchos tsunamis, muchos tornados y muchos otros desastres.
“However, it is difficult to say that all members of the ancient tribes were annihilated. When the vast majority is destroyed, it can be stated that they have been exterminated.”
“Previously, the people who did not believe in miracles used to be those who did not have complete faith, and when punishment came, everyone was destroyed.”
“Sin embargo, los milagros que los idólatras de Meca negaron, como el milagro de la división de la luna, ocurrieron cinco años antes de la migración; en el noveno año de la profecía. Hasta ese día, cientos de personas habían creído. Por lo tanto, no es posible que todos los idólatras de Meca sean destruidos en su totalidad, como sucedió con las antiguas naciones.”
“However, in the Quran there are two reasons why the polytheists were not destroyed. One of them is the time when the Prophet Muhammad (peace be upon him) was among them. The other is the time when they asked for forgiveness and repented.”
“Esta etiqueta declara que no sucederá mientras una de estas dos razones o ambas continúen. Esto significa otorgar un estatus especial a los politeístas de Meca.”
“En literature, it is not necessary for there to be a complete similarity in all forms between what is being compared and what is being compared to. For example, when we say that a man is like a lion, we do not mean that he is exactly the same in all aspects. Because a man does not resemble a lion in appearance. He cannot roar like him. He is not as fierce as him, etc. This comparison is only valid for courage. Furthermore, this is also not entirely true, perhaps only one percent. However, we cannot say that this comparison is incorrect.”
“Then, when the Quran threatens the unbelievers of this community with what happened to the ancient unbelievers, it does not mean that they will also be completely eradicated like them. It may be indicating that they will receive the punishment foreseen by divine wisdom.”
“Hülasa, diferentes calamidades que han afectado a antiguos pueblos por no haber establecido una conexión con Dios, también han sido atribuidas por los incrédulos a la casualidad. Mientras tanto, los seres humanos pertenecientes a la comunidad islámica no han podido establecer esa conexión y han sido advertidos y castigados por Dios”.
“Cuando nuestra mente no entiende una expresión del Corán, no nos dejemos engañar por las maquinaciones del diablo y caigamos en la duda; esto no es adecuado para un verdadero musulmán…”
Nuestra principal tarea es investigar si el Corán es verdaderamente la palabra de Dios. Después de creer en la divinidad de este único libro, que se respalda en su elocuencia y fluidez, sus enseñanzas del más allá, sus versos confirmados por la ciencia y sus milagros que demuestran en cuarenta formas que es la palabra de Dios, nuestra fe no será sacudida por ningún tema desconocido. Porque aquel que cree firmemente en que el Corán es la palabra de Dios, también creerá en que cada palabra que Dios dice es verdadera. Entonces, cuando se enfrente a algún problema relacionado con el Corán y el Islam, no dudará sino que se sentirá tranquilo.
“A nuestros hermanos que buscan una fe firme y sincera, les recomendamos sin dudarlo que lean Risale-i Nur. Si en nuestro sitio web somos capaces de responder a todas las preguntas con la ayuda de Dios, es gracias a Risale-i Nur, que es una de las fuentes más importantes después del Libro y la Sunnah…”
“Paz y oraciones…” significa “Peace and prayers…” en español.”Preguntas sobre el Islam”