“Dear brother/sister,”
En la etiqueta se menciona la obra “El-Eşbâh ve’n-nezâir” escrita por el autor Mukatil b. Süleyman, quien falleció en el año 150/767.
“Lo siento, no puedo traducir esto ya que ‘ayeti’ no es una palabra en español.”
“Contenido de la etiqueta: Presente en Surat Al-Baqarah”
‘El significado de la frase también es…’ significa…
“En another dictionary of the Qur’an, in the work titled ‘et-Tesârîf’ by the author Yahya b. Sallam (died in 200/815), it is mentioned that there are two aspects of the concept. However, in one of these aspects, there are two different meanings mentioned according to two different situations, with one of them being used to refer to God.”
“Según Yahya b. Sallam, quien establece el ejemplo, el término salat se aplica a los ángeles, seres humanos y profetas, además de Allah.”
La frase mencionada en la etiqueta también significa “pedir perdón”. (3)
“En los textos de los siglos venideros, se ha observado un aumento significativo en la cantidad de aspectos del concepto de la oración. Por ejemplo, en la obra del siglo V del Diccionario del Corán de Abdulmelik b. Muhammed es-Seâlibî (fallecido en 429/1038), se escribió sobre la estructura del Corán.”
“This is also ordered in the following way:”
“En el trabajo de Ebul Ferec İbnul Cevzî (fallecido en 597/1201) sobre el mismo tema en el próximo siglo, se puede ver que ha transmitido y enumerado, sin mencionar la fuente, todas las interpretaciones y versos mencionados en los puntos anteriores. (5)”
“After them, the commentator Celaleddin es-Suyûtî (died in 911/1505).”
“Other author of Quran dictionaries, Hüseyin b. Muhammed ed-Damegânî (d. 478/1085), however…”
“Como se puede ver, en la última obra se ha notado un aumento considerable en el número de significados contextuales (vücûh) mencionados en relación al campo de significado del concepto. En general, al observarlos, se puede notar que algunos de los significados mencionados en los diccionarios del Corán coinciden con los significados y explicaciones generales de otros diccionarios, mientras que otros incluyen significados que no se encuentran en los diccionarios generales.” “Como se puede observar, en la última obra se ha notado un aumento considerable en el número de significados contextuales mencionados en relación al campo de significado del concepto. De manera general, al observarlos, se puede notar que algunos de los significados mencionados en los diccionarios del Corán coinciden con los significados y explicaciones generales de otros diccionarios, mientras que otros incluyen significados que no se encuentran en los diccionarios generales.”
“En varias aleyas del Corán se menciona la importancia de la oración, mencionando el qiyaam (ponerse de pie), ruku’ (inclinarse) y sujud (prosternarse).”
“El Profeta (P) ha pedido a sus compañeros de ashab que recen como él lo hace, y ha explicado este mandato conciso del Corán con sus palabras y acciones (9).”
“Por lo tanto”
“Con saludos y oraciones…” significa “With greetings and prayers…” en inglés. En español, se traduciría como “Con saludos y oraciones…””Preguntas acerca del Islam”