“Dear brother,”
La palabra expresada en el Corán no significa dividir un todo en dos partes iguales o dividir en dos partes.
“According to this, when it is said, it does not mean this. If it were so, the statement would not be correct.” “De acuerdo a esto, cuando se dice, no significa esto. Si fuera así, la afirmación no sería correcta.”
“El verdadero significado de la expresión ‘manasına gelir’ se refiere a la cantidad/mayoría en términos cualitativos en lugar de numéricos. De hecho, aunque haya más negadores, en el Corán se utiliza la misma palabra para ellos que para aquellos que creen, a pesar de ser numéricamente menos. Esto demuestra que el concepto es relativo, a veces expresa cantidad y otras veces calidad.”
“Actually, we see that both concepts are mentioned together in this index in the question.”
“According to this verse, the term does not primarily refer to a numerical majority. Instead, it describes a large crowd.”
“Esta etiqueta se refiere a la cantidad / número de incredulidad-maldad-ignorancia, mientras que la fe-bondad-conocimiento se refiere a la calidad / valor añadido.”
“Saludos y oraciones…””Questions about Islam” –> “Preguntas sobre el Islam”