“Dear brother/sister,”
“Before this verse, in the 60 previous verses, Allah has declared the will of the hypocrites to submit to the judgment of the tyrant, and with this verse, He has also declared their submission.”
“Los comentaristas han dicho lo siguiente:”
“Ha sido sugerido que este traductor se debe a la animosidad de esos hipócritas en asuntos religiosos.”
“Significa que es necesario evaluar los versículos juntos. Por lo tanto, leamos juntos las traducciones de los versículos. Esperamos que esto haga que sea más fácil entender el tema.”
“Se ha indicado en la etiqueta ’59. se dijo en la etiqueta ayette ifade buyurulmuştu’.”
“Esta etiqueta está dirigida a aquellos que en realidad no creen (hipócritas) a pesar de lo que dicen.”
“Al comenzar la vida de Medina del Profeta Muhammad, la paz y las bendiciones sean con él, algunos Judíos parecían haber aceptado el Islam por sus propios intereses. Esta expresión se utiliza porque también estaban entre los primeros hipócritas.”
“There have been several reported reasons for the revelation of this verse. The common element in all of them is that the individual was a believer or pretended to be one.” “Se han reportado varias razones para la revelación de este versículo. El elemento común en todos ellos es que el individuo era creyente o fingía serlo.”
“However, this time they try to escape from punishment and isolation, trying to convince the party they want to please with good will and sincerity.” “Sin embargo, esta vez intentan escapar de la pena y el aislamiento, tratando de convencer a la parte que desean agradar con buena voluntad y sinceridad.”
“Aunque parezca que creen, no se han alejado claramente de la negación, por lo que se les ha dado una orden.”
“Saludos y plegarias…””Preguntas frecuentes sobre el Islam”