“Dear brother/sister,”
“El Imam Suyuti informa que hay un hadiz en su versión. Sin embargo, como también señala Suyuti, esta narración es débil.” “El Imam Suyuti menciona que hay un hadiz en su versión. Sin embargo, como también señala Suyuti, esta narración es débil.”
“Nombre del producto. Esto significa que en la cultura árabe, es común abreviar frases que consisten en varias palabras y son muy utilizadas. Esta forma de expresión surgió por necesidad, ya que la repetición de palabras con significados amplios llevó a las personas a buscar una forma más breve de expresarlas. Otros ejemplos de esto son “Alabado sea Dios”, “bendiciones”, “no hay fuerza ni poder sino en Dios” y “Dios nos basta”.
“La frase comúnmente utilizada en nuestro idioma significa decir con ‘y’ e ‘i’ juntos.”
“En la sociedad árabe antes del Islam, también había palabras que satisfacían esta necesidad según su propia comprensión y creencias. Esta expresión también era utilizada por los árabes antes del Islam. Esta frase fue utilizada por un tiempo después de la llegada del Islam, pero la sura de Neml incluye la palabra “bismillah”.””En la sociedad árabe antes del Islam, también había palabras que satisfacían esta necesidad según su propia comprensión y creencias. Esta expresión también era utilizada por los árabes antes del Islam. Esta frase fue utilizada por un tiempo después de la llegada del Islam, pero la sura de Neml incluye la palabra “bismillah”.”
“After the arrival of the Prophet (peace and blessings be upon him), all Muslims have used the letter “i” until the end of their life. In addition, the Prophet (peace and blessings be upon him) also ordered it.”
“After Suleyman (may peace be upon him), this is a word specially designated for this ummah. The Messenger of God (may peace and blessings be upon him) said about it:”
“Este hadiz explica de una manera hermosa la importancia de recitar la Basmala y cómo un musulmán debe empezar sus acciones.”
“La cultura islámica requiere que una persona comience cada tarea con el nombre de Allah. Si se hace consciente y sinceramente, producirá tres hermosos resultados:”
“Este nombre protegerá a esta persona del mal. Debido al nombre de Dios, lo alejará de una mala intención o comportamiento y lo guiará a reflexionar sobre ello.”
“Si una persona menciona el nombre de Allah al comenzar una tarea legítima, cada una de sus acciones estará naturalmente de acuerdo con la complacencia de Allah.”
Esta persona será bendecida y recibirá la ayuda de Dios, estará protegida de los engaños del diablo. Porque aquel que se acerca a Dios, Dios también se acerca a él.
“El aspecto más importante es leer el nombre de Dios y mencionarlo antes de llevar a cabo cualquier acción. Esto se hace para dar prioridad a Dios, para pedir ayuda solo a Él y para atribuirle todo significado solo a Él. Al pronunciar la frase de apertura (Bismillah), al dejar el verbo (que expresa la acción a realizar) al final de la oración y poner el nombre de Dios al principio, se le dedica todo a su nombre.”
“Cuando un musulmán dice “empiezo este trabajo”, significa que lo está haciendo por Dios, por su mandato y solo por Él. Para un creyente, todo lo que come, bebe, lee, dice, se sienta, se levanta, se acuesta y duerme comienza con Dios. Es una llave divina otorgada al creyente. Con esta llave, el creyente abre la puerta de todas sus acciones mundanas y espirituales. Los códigos de todas las obras que conducen a la felicidad y la dicha eterna se resuelven con esta llave. La fe, el conocimiento, la sabiduría, la moral, la virtud y, en resumen, todos los valores que perfeccionan al ser humano se abren con ella.”
“Upon entering a mosque, house, workplace, store, factory, school, or Muslim headquarters, upon opening your store, beginning a conversation or lesson, in your garden or orchard, in your office and workplace, you should recite and make it a way of life.”
“Este es un acto de exaltación hacia Allah, expresando respeto y reverencia hacia Él. Al mismo tiempo, se maldice, menosprecia y humilla al diablo, quien ha sido expulsado de la misericordia de Allah y es enemigo de los creyentes. Abu Muleyh (que Allah esté complacido con él) relata que un hombre dijo lo siguiente:”
“Sí, todo está en orden. No hay ninguna criatura que no glorifique a Allah, que no lo recuerde en su propia lengua, que no actúe en su nombre, en resumen, que no lo mencione. Como se menciona en el Sagrado Corán:”
“Much attention has been paid to the word ‘Ayette’ on the previous label. There has been much discussion about what goes into the word ‘Ayette’ and what it means. In general, it has been concluded that there have even been those who have said ‘Hatta’.” “Se ha prestado mucha atención a la palabra ‘Ayette’ en la etiqueta anterior. Ha habido mucha discusión sobre lo que significa la palabra ‘Ayette’ y lo que implica. En general, se ha llegado a la conclusión de que incluso ha habido quienes han dicho ‘Hatta’.”
“Por lo tanto, en este verso se dice que todas las cosas alaban a Allah, desde los átomos hasta las galaxias. Sin embargo, esta alabanza es expresada a través de los lenguajes individuales, estados, creaciones, posturas y acciones de cada ser, por lo que no todos pueden comprenderla. Sin embargo, aquellos que miran con ojos de reflexión y conocimiento pueden incluso escuchar el sonido de estas alabanzas. Por ejemplo, cuando se mira de esta manera, el ronroneo de un gato se convierte en una forma de alabanza.”
“Esta oración, desde los átomos hasta cada ser, es recitada por sí mismos en diversas formas en grupos, comunidades y congregaciones que forman. Esta oración, este tasbih, esta basmala; ellos la dicen al dar el primer paso en el mundo de la existencia o en cada etapa de sus vidas, por ejemplo, al comenzar cada día o cada tarea. Es decir, de alguna manera dicen: ‘Esto es lo que decimos’. Luego, cuando terminan su tarea, cuando se van del mundo o cuando completan una tarea, cada ser o grupo de seres lo expresa en su propio lenguaje. Dicen, por ejemplo, ‘Esto es lo que decimos’. Así, recitan una especie de poema. Ese poema se revela como la punta de un pequeño lápiz en el diseño de una criatura extremadamente artística. Tal vez cada uno de ellos, como un disco de un fonógrafo espiritual, divino, magnífico y sin límites, girando sobre los masnuares con sus poemas de alabanza divina y recitando sus oraciones divinas, se manifiestan como pequeñas agujas.”
“Dear friends, the Beloved Prophet (peace be upon him) has orders and recommendations regarding starting any task with good intentions. In addition, in the hadith mentioned above, he made it clear that the end of a task that is not started with good intentions will not be good.”
“El jeque Muhammed Abduh dice lo siguiente sobre este tema:”
“Por supuesto, una etiqueta es una palabra que expresa algo. Pero también es un símbolo que va más allá del significado y tiene un fuerte componente representativo. Representa todo nuestro mundo espiritual. Lo que representa es más importante que su significado. En primer lugar está lo que representa, como una bandera.”
“Además, la traducción de una palabra casi imposible de traducir. Cada una de las palabras y su orden en la oración son por sí mismas un milagro. Esta oración no puede ser traducida, solo puede ser interpretada. Al tratar de traducir, existe un gran riesgo de caer en errores en términos de fe, conocimiento y lógica. Es imposible mantener en la traducción las características de la belleza literaria, la fuerza de expresión y la armonía en la pronunciación. La dulce música, el ritmo y la armonía que se expresan a través de los lugares de origen de las letras (mahâric-i hurûf) no pueden ser traducidos de ninguna manera. ¿Cómo puede uno compensar la belleza de recorrer todos los lugares de origen de las letras en el interior del ser humano, comenzando con la letra al salir de los labios, bajando en orden hasta llegar al lugar de origen de la letra y terminar nuevamente en los labios? Al igual que la pronunciación de la Basmala hace un viaje similar en nuestro interior, su significado también llega hasta lo más profundo de nuestra alma.”
“Cada niño musulmán entiende y siente en cierta medida lo que esta frase significa. Por lo tanto, no hay ninguna parte incompleta en este sentido.”
This product contains natural ingredients and may cause allergies in sensitive people. It is recommended to perform a patch test on a small area of the skin before use.
“Con el nombre de Allah, el más misericordioso y compasivo, (una invocación que significa la letra Lám)””El nombre de Allah, el Misericordioso y Compasivo (un término que significa Lâm).””Con el nombre de Allah, el Misericordioso y Compasivo.””En el nombre de Dios, el Misericordioso y el Compasivo.”
Sin embargo, at first glance, the connector in each of these four terms causes a misunderstanding. This is because the verb “olmak” in our language is used to mean both existence and changes in the situation; therefore, it can express a meaning that previously was not the case, but later became the Merciful, or that happened afterwards. It is not appropriate to use the word “yerine” as a connector. Therefore, by removing this connector;
“En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso, o;”
“Sería más apropiado decir ‘En el nombre de Rahman, Rahim Allah’. En esto, no se ha respetado el hecho de que el nombre de Allah es el más importante y, como resultado, se crea una separación entre el verbo y la misericordia. Por lo tanto, es mejor mencionar el nombre de Allah junto con sus atributos como si fuera un solo nombre.”
“En el nombre de Allah, el Misericordioso, el Clemente;”
“Si se menciona el nombre de Allah, el Misericordioso y Compasivo, entonces el nombre de Allah será mencionado directamente y no se podrá establecer la conexión con la misericordia.”
“Decir esto en nuestro idioma será más fluido, pero también puede surgir la duda de una Trinidad. Sin embargo, mencionar el nombre y no mencionarlo es suficiente para eliminar esta duda. Además, si el hecho de que los nombres y adjetivos sean múltiples no es un obstáculo para la unidad de la esencia, puede surgir la idea de pensar en estos tres nombres como nombres de una esencia individual, por lo que será más seguro leerlos como una sola palabra, conectándolos con la partícula “i”. Sin embargo, no podremos evitar la duda de que las combinaciones se sigan una tras otra.”
“Por favor, no intentes traducir palabra por palabra ni expresiones que no se puedan traducir completamente, y mucho menos los aspectos retóricos y la armonía de las palabras, ya que ni siquiera pueden ser transmitidos desde los labios hasta el final del estómago y vuelta a los labios. La dulce orden de las palabras por sí sola es perfecta y única. Además, no intentes traducir la frase “un buen” o “con el nombre de”, ya que todos los musulmanes la conocen y entienden en cierta medida. Siempre es mejor decirlo tal como es y tratar de comprender su significado con explicaciones y comentarios, ya que es inevitable.”
“Siempre es respetuoso hablar y explicar de acuerdo a su significado original, en lugar de tratar de traducirlo en vano y entenderlo con explicaciones y comentarios.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”