– “Biz” ifadesi Allah’ı ifade ediyorsa, Allah gölgeyi kendisine mi çekmektedir?
“Dear brother/sister,”
“La traducción de los versículos relevantes es la siguiente:”
“Esta oración contiene la palabra ‘comida’ como un término figurativo y no auténtico, que puede tener significados similares a los siguientes:”
“Sunrise and sunset, as well as their existence and non-existence, are expressed as being in the hands of God. Just as God is the one who creates the shadow and makes it appear, He is also the one who eliminates and annuls it.”
“El contenido de esta etiqueta es para ser hecho. Esto significa que la desaparición de la sombra no es coincidencia, sino resultado de la mano de Dios, su poder y voluntad.”
“The purpose of being present as a “dish” is to be correct.”
“Poetry is an important form of figurative art of language. That is to say, it is a symbolic expression through metaphor.”
“La acción de estirar y encoger un hilo, al extenderlo hacia adelante y enrollarlo hacia atrás, junto con la presencia de una mano realizando estas dos acciones distintas, también ha sido representada en la mente y en el ojo como una indicación de la extensión y posterior acortamiento del hilo de sombra.”
El propósito de esta declaración es enfatizar que, al igual que todo lo demás, el regreso de la sombra también está sujeto a la voluntad de Dios. De hecho, esto significa que Dios tiene el control sobre el regreso de la sombra.
La frase utilizada en esta etiqueta no se refiere a establecer un lugar para Dios, sino más bien señala que Él es el Creador, el Administrador y el Señor de todas las cosas. Además,
“En la etiqueta siguiente se menciona la expresión ‘Allah, que está más allá del tiempo y del lugar’, indicando que se alcanzará la presencia espiritual de Allah. Así como todas las cosas, el destino del ser humano es regresar a Allah y volver a Su trono de poder en términos de nombres y atributos.”
“Hello and blessings…” → “Saludos y bendiciones…””Preguntas sobre el Islam”