“Querido hermano/hermana,”
“El ser humano es una criatura capaz de cometer pecados. No hay nadie que pueda decir lo contrario. Cada persona, de una forma u otra, en mayor o menor medida, se acerca al abismo del pecado, y a veces incluso cae en él.”
“El Profeta (la paz sea con él) ordena”
“Así como el fuego separa el oro del cobre, la prueba de luchar con los pecados también desarrolla al ser humano y lo acerca a Dios a través del arrepentimiento. El Profeta (Paz y Bendiciones sean con él) expresó esto de la siguiente manera: “
“This will cause them to turn away from sin and avoid falling back into it. Both aspects arise from repentance.”
En verdad, Dios dijo: ‘Quien se acerca a mí un palmo, yo me acerco a él un codo. Y si viene a mí caminando, yo voy a él corriendo.”'”Ebu Hureyre, que Dios esté satisfecho con él, relata: “El Mensajero de Dios, que la paz y las bendiciones sean con él, transmitió las palabras de su Señor, diciendo: ”En verdad, Dios dijo: ‘Quien se acerca a mí un palmo, yo me acerco a él un codo. Y si viene a mí caminando, yo voy a él corriendo.”’ = “Ebu Hureyre, que Dios esté satisfecho con él, cuenta: “El Mensajero de Dios, que la paz y las bendiciones sean con él, transmitió las palabras de su Señor, diciendo: ”En verdad, Dios dijo: ‘Quien se acerca a mí un palmo, yo me acerco a él un codo. Y si viene a mí caminando, yo voy a él corriendo.”’
“Un hombre cometió un pecado y dijo.””Hak Teâlâ ordenó.” se traduce como “Dios ordenó.””Luego volvió atrás y volvió a pecar y dijo.””Alá, el Todopoderoso, dijo.””Then he sinned again and said.””Allah Teâlâ te da” se traduce como ”Dios te da”.
“El gran sabio de los hadices, el Imam Nevevî, extrae la siguiente sentencia de este hadiz:”
“Aunque los pecados se repitan cien o incluso mil veces, si una persona se arrepiente cada vez, su arrepentimiento es aceptado. Incluso si solo se arrepienten una vez por todos los pecados, su arrepentimiento sigue siendo válido.”
“En many verses it is mentioned that the power of forgiveness belongs to God, and it is emphasized in its balance and equilibrium, by informing that He will forgive whoever He wishes and punish whoever He wishes.”
“Se sugiere la siguiente expresión:”
“Sí, un creyente puede cometer pecados, incluso los más graves, y arrepentirse de ellos. A veces rompe su arrepentimiento y vuelve a cometer el mismo pecado, pero luego se arrepiente de nuevo. Por lo tanto, no debemos caer en la desesperación solo porque cometemos pecados. Debemos arrepentirnos con frecuencia y recordar que nuestro Profeta Muhammad, que la paz sea con él, a pesar de no tener pecados, se arrepentía y pedía perdón más de setenta veces al día (Bujari, Deavat 3). Y nuestro Señor nos invita al arrepentimiento a pesar de nuestros muchos pecados (Tahrîm, 8).”
“We must repent and ask for forgiveness every day, as our Prophet did. We should always be between hope and fear. And when we feel desperate, we must remember the following promises of Allah.”
“En resumen, el libro de Dios nos llama a liberarnos de los pecados a través del arrepentimiento: el Corán anuncia que Dios perdonará todos los pecados si nos refugiamos en Él, confesamos nuestros pecados y nos arrepentimos.”
“La única falta que Allah no perdona es morir como un incrédulo en la asociación (shirk).”
“Debe arrepentirse de su pecado anterior.”
“If ever falls into sin again due to one’s own will, the demon or the influence of the environment, one must repent and ask for forgiveness again.”
“No deberías cometer pecados pensando que luego te arrepentirás y que Dios te perdonará de todos modos.” “No deberías cometer pecados pensando que luego te arrepentirás y que Dios te perdonará de todas maneras.”
“Always have the feeling of hope and fear within you.”
“Las explicaciones de Bediüzzaman Hazretleri sobre el tema son resumidas de la siguiente manera:”
“En este horrible siglo, después de la fe, la principal base es la piedad, la adoración. En una época de corrupción y pecado como esta, el temor a Dios en el corazón es el arma más poderosa y la protección contra los pecados.”
“Por lo tanto, en este tiempo del fin en el que los pecados nos rodean libremente por todas partes, aquellos que cumplen con sus obligaciones y evitan los pecados serán salvados.”
“Furthermore, in this terrible time and under difficult conditions, even a small good deed has great value. In addition, there is a kind of good deed in refraining from sins out of fear of God. For leaving a sin is obligatory and performing an obligatory act is equivalent to many recommended acts.”
“En particular en esta era en la que los pecados nos abruman como una inundación, solo podemos protegernos de ellos mostrando un poco de voluntad y dejando cientos de pecados, y al hacerlo, habremos cumplido cientos de deberes”.
“Dear, in today’s social life we face hundreds of sins every minute. However, every time we carry the fear of God and the feeling of avoiding sins in our hearts, we will be knocking on the doors of hundreds of good deeds.”
“El mejor refugio contra los pecados es arrepentirse y pedir perdón, y dejar de cometerlos. A excepción de asociar a Dios con otros, cometer grandes pecados no significa la falta de fe. Por lo tanto, una persona que cometa grandes pecados sin negar que son pecados no perderá su fe.”
“En cada pecado hay un camino hacia la incredulidad. Si un pecado cometido no se elimina rápidamente con arrepentimiento, no solo morderá el corazón como una serpiente espiritual pequeña, sino que también oscurecerá el corazón y permitirá que se cometan más pecados sin temor, lo que provocará que el corazón se endurezca y la luz de la fe se apague”.
“La principal regla es que mi vida no corra peligro. De lo contrario, no hay excusa. Por lo tanto, uno de los temas sensibles que un musulmán debe cuidar es el medio ambiente.”
“Since humans cannot live alone, they must create a good environment for themselves. Those who cannot find something good, must at least look for something less bad.”
“Si continuamos cometiendo un pecado, esto demuestra que la influencia del entorno que nos incita a cometer ese pecado no ha sido eliminada. Primero es necesario trabajar en limpiar el entorno. Debemos estar rodeados de siervos rectos y dirigirnos hacia lo permitido en todos los aspectos, desde la comida hasta la pureza de los ojos.”
“Greetings and prayers…” “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”