– Bir de putların ahirette diriltilmesini anlatır mısınız?
“Dear brother/sister,”
El significado del verso relevante es el siguiente:
“En esta ubicación, se destaca la situación de los ídolos que afirmaban ser dioses que acercaban a la gente a Allah, y se advierte a la gente de Meca que también son politeístas. En los versículos anteriores, se menciona la situación de las antiguas naciones que fueron destruidas y se indica que los ídolos no les fueron de ninguna ayuda, y se mencionan las siguientes palabras:”
“¡Oh pueblo de La Meca! Alrededor de ustedes, también hemos destruido a los pueblos que rechazaron a los profetas. Por ejemplo, destruimos el pueblo vecino de Hiyaz y también Madyan, al igual que destruimos a los pueblos de Yemen. Estos países se encontraban en los caminos que el pueblo de La Meca recorría en verano e invierno. Les presentamos varios signos y explicaciones, pero aún así no se alejaron de su incredulidad.”
“Later on, God declared -as mentioned in the passage- the truth that those nations did not receive help from idols.”
“Si sólo aquellos a quienes acuden buscando intercesión hubieran sido salvados del castigo en el que han caído, ¡qué desgracia y pérdida habrían evitado! La razón de su desviación y ruina es que tomaron a esos ídolos como dioses, creyendo que los acercarían a Allah y les intercederían por ellos. ¡Qué locura es buscar ayuda en otros que no sean Allah! ¡Qué desgracia es tomar a otros como protectores en lugar de Él!”
“In this verse, his statement is mentioned.”
“En estas palabras del verso, se enfatiza en los pensamientos equivocados de los politeístas, se advierte seriamente a la gente de Meca, una nación politeísta como las antiguas, y se deja en claro la gravedad del asunto relacionado con la idolatría al advertirles que sus ídolos no les serán de ninguna ayuda.”
“- The expression used on the label for idols is a metaphor. This style has been chosen to visualize the theme. In the Quran, there are also other verses that are used as metaphors and describe inanimate objects as living and intelligent beings. Here, a style has been chosen that insinuates that idols have no benefit for the polytheistic tribes that were destroyed.”
“No es posible razonar sobre este tema. Permítanos proporcionar algunas traducciones de versículos relacionados:”
“En estas ayas, pueden ser referidos tanto los ídolos vivientes como los inanimados. En cuanto a la expresión en la aya que se menciona en la traducción, se refiere a una generalidad.””En estas ayas, se pueden mencionar tanto ídolos vivientes como inanimados. En cuanto a la expresión en la aya mencionada en la traducción, se refiere a una generalidad.”
“Sin embargo, los verdaderos hablantes, aquellos que responden a las preguntas, en realidad, en los versículos a continuación que presentaremos, se menciona la cuestión de que Jesús y los ángeles son considerados divinos.”
“- However, if God wills it, He can also make inanimate idols speak, since He is the one who makes human organs speak, He can also make inanimate objects speak.”
“Nitekim” means “indeed” in Turkish.
“Este tema ha sido claramente enfatizado en los versículos mencionados en la comida.”
“Greetings and prayers…” = “Saludos y oraciones…””Preguntas acerca del Islam”