“Dear brother/sister,”
“Some of the hadiths related to the topic are the following:”
“Like there are scholars who claim that the story in question is authentic, there have also been those who have pointed out that there is an unknown narrator in its transmission chain, which makes it weak.”
“Este hadiz ha sido transmitido de esta forma.”
“Nuestras fuentes tienen diferentes opiniones sobre lo que se expresa como y.”
“According to one opinion, it is said to refer to, while according to another opinion, it is expressed to refer to.” “Según una opinión, se dice que se refiere a, mientras que según otra opinión, se expresa que se refiere a.”
“Para protect oneself from evil death, the two supplications that our Prophet (peace be upon him) made are the following:”
“Aclunî, ha transmitido esta súplica en honor al Profeta (la paz sea con él) y ha declarado que se trata de una súplica relacionada con el acto de dar una buena muerte, es decir, su último aliento.” “Por favor recuerda que Aclunî ha transmitido esta súplica en honor al Profeta (que la paz sea con él) y ha declarado que se trata de una súplica relacionada con el acto de dar una buena muerte, es decir, el último aliento.”
“Esta etiqueta tiene como objetivo la felicidad tanto en este mundo como en el más allá. El principio fundamental para lograrlo es…””La felicidad en esta etiqueta se busca tanto en esta vida como en la próxima. El principio clave para alcanzarla es…”
“Esta etiqueta indica que aquellos que viven su vida de acuerdo con este principio serán felices en el mundo eterno, como lo han anunciado muchas aleyas que se refieren a la fe y las buenas acciones.”
“En primer lugar, en todas las fuentes islámicas, incluyendo el Sagrado Corán, la felicidad en este mundo y en el Más Allá está relacionada con la salvación. Sin embargo, es posible que el ser humano comience en el camino correcto y luego se desvíe hacia el mal, y así pasar a la eternidad en este estado.”
“Es necesario que la persona tenga fe, es decir, que se entregue al vasto amor de Dios y se sienta seguro de sí mismo para adquirir virtud y aumentar su excelencia sin mostrar debilidad en el camino. No debe temer un mal resultado, debe entenderse en este sentido.”
“La salvación depende de la piedad, y la piedad está unida a la fe sincera y la honestidad. Por lo tanto, lo importante para la salvación es que uno siempre sea creyente y honesto en toda su vida.”
“No se puede imaginar que haya desarrollos inesperados a favor o en contra fuera del camino que se sigue durante toda la vida, y por ejemplo, que la fe sea perdida por la astucia y el engaño del diablo, como se dice.” “No se puede prever que puedan surgir eventos imprevistos a favor o en contra durante el transcurso de la vida, como por ejemplo, que la fe sea perdida a causa de la astucia y el engaño del diablo, tal como se menciona.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”