《نظم الدرر في تناسب الآيات والسور》 الخليل:كل ما تستر به من دثار وشعار وكساء فهو جلباب، والكل يصح إرادته هنا فإن كان القميصَ فإدناؤه إسباغه حتى يغطي يديها ورجليها، وإن كان ما يغطي الرأس فإدناؤه سترُ وجهها وعنقها، وإن كان المراد ما يغطي الثياب فإدناؤه تطويله وتوسيعه بحيث يستر جميع بدنها وثيابها، وإن كان المراد ما دون الملحفة فالمراد ستر الوجه واليدين.
“Dear brother,”
“La palabra Sorudaki aparece en plural en el versículo de la traducción.”
“El término cilbab mencionado en el versículo se refiere a cada uno de estos tipos de ropa, que incluyen la camiseta interior, la camisa y la prenda exterior, que cubren el cuerpo y son usadas por los atletas.”
“Por lo tanto, en el noble versículo se menciona en plural la palabra ‘cilbablar’, lo que puede referirse a cada uno de estos tipos de vestimenta o a todos ellos.” “Por lo tanto, en el versículo noble se menciona en plural la palabra ‘cilbablar’, lo cual puede hacer referencia a cada uno de estos tipos de vestimenta o a todos ellos.”
“Es válido también que todo esto haya sido intencional, es verdadero y correcto.”
“De acuerdo a esto, si se considera que el cilbab es una kamis, es decir, una prenda externa, entonces el significado de este versículo es que debe ser colgada o arrastrada en exceso.”
“Si the word cilbab refers to the garment that covers the head, then this garment is…”
“If by ‘cilbab’ we understand the upper garment that covers the underwear and socks, such as an abaya or a scarf, then its purpose is to be worn with modesty.”
Si se refiere a prendas que no sean sábanas o túnicas, entonces el propósito es…
“Greetings and prayers…” –> “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”