“Dear brother,”
“Ebu Bekir Muhammed, hijo de Tayyib, hijo de Muhammed el-Basrî (fallecido en el año 403/1013)” significa “Ebu Bekir Muhammed, hijo de Tayyib, hijo de Muhammed el-Basrî (fallecido en el año 403/1013)”.
“En respuesta a la invitación del gobernante Búyida Adud al-Dawla, viajó a Shiraz para representar a los seguidores de la Escuela Suní en debates con eruditos de diferentes sectas. En estas reuniones, demostró su superioridad en discusiones teológicas y jurídicas.”
“Posiblemente debido a sus habilidades y talentos superiores, a pesar de ser el Hacedor Adud al-Dawla Shi’i, deseaba ser el líder de la delegación que realizaría un intercambio de prisioneros con los bizantinos y tendría discusiones sobre otros asuntos. Por lo tanto, fue con la delegación a Estambul.”
“Cuando se presentó ante el emperador bizantino II Basilio, logró superar este engaño diplomático indignante gracias a su astucia al encontrarse con él”.
“En el palacio bizantino, junto al II. Basilio, tuvo exitosas discusiones sobre temas importantes como la creencia en la Trinidad, la posición de Jesús, el milagro de la luna, y las personalidades religiosas y humanas de María y Aysha, con muchos sacerdotes, ganándose así la admiración de los bizantinos y siendo honrado con la generosidad del emperador al regresar a su país.”
“Los enemigos del Islam siempre han intentado utilizar falsas acusaciones y eventos similares dirigidos a nuestra madre Aisha (que Dios esté complacido con ella) como un medio para atacar al Islam.”
“Este es el tono sarcástico con el que los sacerdotes le preguntaron a Bakıllani, enviado como embajador al palacio bizantino, en presencia del rey, a lo que él respondió rápidamente de la siguiente manera:”
“2 unidades”
“Summary of how the phenomenon occurs:”
“El Profeta (PBUH) y los guerreros que lo acompañaban se detuvieron en algún lugar durante su viaje de regreso de la expedición del año 5/627. Mientras descansaban, Hz. Aisha bajó de su camello para buscar su collar perdido. Mientras ella buscaba, el ejército se marchó sin darse cuenta de ella. Ella esperó allí, esperando que regresaran para llevarla de vuelta. Cuando los compañeros regresaron para revisar el lugar y recoger los objetos olvidados, vieron a Hz. Aisha y la llevaron de vuelta en su camello.”
“En un principio, este incidente que pasó desapercibido, se convirtió en una campaña difamatoria en contra de Hz. Aisha por parte de los hipócritas que exageraron y distorsionaron los hechos. Los rumores y la discordia causados durante un mes entero fueron muy dolorosos para el Profeta (paz sea con él), Hz. Aisha y todos los musulmanes.”
“Este campaña ha sido denunciada como una difamación / testimonio falso con los versos de la Sura del Nur revelados por el Sublime Allah de la siguiente manera:”
“Con estos versículos, Hz. Âişe fue perdonada por el Altísimo Dios. (3)”
Las partes relevantes mencionadas en el artículo de Cağfer Karadaş son las siguientes:
(4) se traduce como “cuatro”. Por lo tanto, la etiqueta h3 ‘(4)’ se traduciría como “Cuatro”.
“[Departamento de Estambul y Negociaciones de Protocolo] [Adud al-Dawla envió al Kadí Abu Bakr ibn al-Tayyib al-Bakillani como enviado con una carta al emperador romano (bizantino). Fue elegido específicamente para elevar el honor y el prestigio del Islam frente al cristianismo.](5)”
“Kadî (Bâkıllânî) dijo lo siguiente: El visir de Adudüddevle se volvió hacia mí y me dijo, y me fui de la presencia del visir. (Después de un largo viaje, finalmente) entramos en el país de los romanos (bizantinos) y llegamos al emperador bizantino en Constantinopla (Estambul). Nuestra llegada fue anunciada al emperador bizantino. El emperador envió a un funcionario del palacio para recibirnos. El funcionario nos dijo: ‘Bienvenidos. ¿Qué traen ustedes de su país?’ Entonces, dije: ‘Traemos regalos y cartas de nuestro señor’. Cuando esto fue comunicado al emperador, el funcionario le dio instrucciones al intérprete. Mi respuesta al intérprete fue: ‘Le agradecemos al emperador por su hospitalidad. Nuestra misión aquí es fortalecer las relaciones entre nuestros países’. Cuando esto fue comunicado al emperador, él dio su orden”.
“When they entered the presence of the Byzantine emperor, to inform him that their attitude was not directed only towards his majesty, but also that a similar situation was observed among their own rulers, Bâkıllânî felt the need to explain the reason for their behavior in his presence.”
“Emperador, addressing his interpreter, said the following: ‘We have accepted your apology and value your dignity. You, due to your position, are not a common diplomat, but a select and valuable person. Your sultan mentions you as such in his letter; in reality, we would like to know this first-hand and confirm whether it is true or not’.” I responded to his offer. Then, the emperor said: “Please, accompany us to the place we have prepared for you, where you can rest; the meeting will be later.” We headed to the place prepared for our stay.”
“Kadî dijo lo siguiente: El primer día, el emperador de Bizancio me envió un mensajero para invitarme. El mensajero me dijo: “El emperador dice que no eres un simple enviado o soldado, sino un erudito entre los musulmanes, y que eres consciente de tus responsabilidades. El emperador también sabe que los eruditos no se involucran en este tipo de cosas. Yo respondí abiertamente en la mesa.” El intérprete fue inmediatamente a ver al emperador y regresó con esta garantía: “No habrá nada en la mesa o en la comida que no les guste. Esperamos que disfruten de lo que se les ofrece. Porque ustedes no son como los demás enviados, sino que tienen un lugar elevado entre nosotros. Aunque me levanté preparado para cualquier situación incómoda, me senté a la mesa. Extendí mi mano hacia la comida, pero no comí nada. Aunque en realidad no había nada desagradable en la mesa, no pude comer. Después de la comida, se quemó incienso en la reunión y se esparció un agradable aroma.”
“El emperador bizantino preguntó ‘¿Quién eres tú?’ y yo respondí ‘Soy yo’. Cuando el emperador preguntó ‘¿Eres el emperador?’, respondí ‘Soy él’. En ese momento, el emperador objetó y yo respondí de la siguiente manera: mi respuesta sorprendió mucho al emperador, quien expresó su asombro en su propio idioma; ordenó que se trajera a un sacerdote para discutir conmigo y dijo: ‘No podré enfrentarme a este hombre, ya que incluso el sultán Büveyhî lo presenta como el sucesor de este individuo’.”
“Contrary to what I imagined in my mind, they suddenly and abruptly brought a man in like a wolf to the assembly. The man sat in his place. I explained the topic to him. His response was the following. I asked him (and he replied: “yes”). With this answer, I asked him: “For example, when a solar eclipse occurs, do all the inhabitants of the earth see it or only those in a suitable viewing angle?” He gave me his answer. Then I said to him: “
“¿Puedes negar que lo que se puede ver en una región no se puede ver en otra? Por ejemplo, un eclipse solar se puede ver en una región pero no en otra; de la misma manera, los planetas en el cielo pueden ser vistos en un lugar pero no en otro. Por lo tanto, no puedes negar el milagro de la división de la luna debido a que se ve en una región pero no en otra.” (8)
“En respuesta a esto, el sacerdote dijo: “El asunto es como tú dices y no puede ser objetado. Sin embargo, el verdadero problema se encuentra en los narradores de este incidente. La duda y la crítica se dirigen hacia ellos. Por lo tanto, en realidad, este incidente no es auténtico”. En ese momento, el emperador bizantino intervino y le preguntó al sacerdote: “¿Cuál es la crítica que se ha hecho sobre los narradores?”. El sacerdote cristiano respondió: “Para que un milagro de esta magnitud sea transmitido de una gran multitud a otra, debe ocurrir a través de una transmisión que nos proporcione el conocimiento necesario y obligatorio. Si esto hubiera sucedido, tendríamos el conocimiento necesario. El hecho de que no tengamos el conocimiento necesario sobre este tema indica que esta noticia es falsa e inválida”. El emperador se volvió hacia mí y dijo: “Toma la palabra”.”
“In response to this, the Christian priest, the emperor, and those present at the session had to remain silent. The session ended in this way.”
“Kadî dijo lo siguiente: En la segunda sesión, el emperador de Bizancio me preguntó. Respondí a su pregunta con la respuesta (9) y luego recité el verso correspondiente. El emperador me dijo: Yo también le dije. Cuando el emperador habló, dije que no había otro dios aparte de Él y Su Ser. (10) Enumeré posibles parientes. El emperador estaba muy sorprendido y me preguntó. Yo le dije. Entonces el emperador me preguntó. Yo le dije. Ante mi respuesta, el emperador se sorprendió aún más y dijo con enojo: “Estás diciendo una grave mentira contra Dios”. En respuesta a esto, yo”
“Respondí diciendo: ‘Your prophet and many of the renowned figures of your religion are present here and have confirmed that what I have said is also mentioned in your book’,” responded the emperor in response. In response to this, I expressed the following:
“En respuesta, el Emperador dijo: ‘Adán y todos los demás profetas después de él se sometieron al Mesías y le rogaron que cumpliera sus deseos’. Yo respondí: ‘¿Acaso hay huesos en la lengua de los judíos para que no puedan decir que el Mesías Jesús suplicaba a Moisés? De esta manera, cualquier seguidor de los profetas del pasado puede afirmar que el Mesías Jesús suplicaba a sus propios profetas. No veo ninguna diferencia entre estas dos afirmaciones’.”
“Kadî dijo lo siguiente: Después pasamos a la tercera sesión y le pregunté al Emperador en primer lugar, él dijo: ‘Su intención era salvar a la gente de la destrucción’. Luego le hice la siguiente pregunta: ¿(¿Acaso el Mesías) sabía que sería asesinado, colgado en una cruz, y que se le harían estas cosas y que los judíos no creerían en él? Si dices esto, entonces no se puede hablar de la validez y realidad de su divinidad. Si su divinidad no es válida y real, entonces su hijo (el hijo de Dios) también es inválido y no es real. Si dices esto, entonces su sabiduría debe ser cuestionada. En ese caso, él no era sabio. Porque la sabiduría protege a una persona de la desgracia y el sufrimiento.”
“The emperor was forced to remain silent in the face of these words.”
“El emperador le dio una cita a Bâkıllânî para reunirse en uno de los lugares de reunión de los cristianos, en un día que él determinaría. Cuando se estableció el orden del día, Bâkıllânî llegó. Se había prestado una atención excesiva a su vestimenta y adornos. El emperador bizantino lo invitó amablemente a su lado y lo hizo sentarse en un púlpito justo al lado de su trono. El emperador había venido con todo su esplendor y llevaba una corona en la cabeza. Sus allegados y los líderes del imperio estaban ordenados jerárquicamente a su alrededor. También asistió al encuentro el patriarca, encargado de los asuntos religiosos. El emperador le advirtió que se mantuviera alerta y le dijo lo siguiente: Cuando el patriarca, encargado de los asuntos religiosos, llegó, Bâkıllânî lo saludó con gran cortesía y le hizo la pregunta más importante: Esta pregunta molestó mucho al patriarca y a los demás presentes. Inmediatamente cambiaron de actitud. Sus rostros se pusieron serios y tensos. Encontraron las palabras de Bâkıllânî muy ofensivas. Entonces Kadî continuó su discurso de la siguiente manera:” El emperador le había dado una audiencia a Bâkıllânî en uno de los lugares de reunión de los cristianos, en un día que él había elegido. Cuando se estableció el orden del día, Bâkıllânî llegó. Se había preocupado mucho por su apariencia y adornos. El emperador bizantino lo invitó gentilmente a su lado y lo hizo sentar en un púlpito al lado de su trono. El emperador había venido con todo su esplendor y llevaba una corona en la cabeza. Sus allegados y los líderes del imperio estaban ordenados jerárquicamente a su alrededor. También estuvo presente el patriarca, encargado de los asuntos religiosos. El emperador le advirtió que se mantuviera alerta y le dijo lo siguiente: Cuando el patriarca, encargado de los asuntos religiosos, llegó, Bâkıllânî lo saludó con gran cortesía y le hizo la pregunta más importante: Esta pregunta molestó mucho al patriarca y a los demás presentes. Inmediatamente cambiaron de actitud. Sus rostros se pusieron serios y tensos. Encontraron las palabras de Bâkıllânî muy ofensivas. Entonces Kadî continuó su discurso de la siguiente manera:”
“Las manos cayeron a su lado y no pudieron responder a estas palabras. Un gran miedo cayó sobre ellos y sus cuellos se doblaron. El emperador bizantino se volvió hacia el patriarca y preguntó si era cierto lo que había escuchado. El patriarca, siguiendo los consejos del emperador, escribió una respuesta amable y hermosa a Adudüddevle; también preparó valiosos regalos para ser enviados juntos. Junto con ellos, había muchos prisioneros musulmanes y copias del Corán. Les ordenó que los acompañaran hasta un lugar seguro junto con un grupo de sus soldados.”
Además de lo mencionado, otra discusión relatada por Ibn Asakir es sobre el tema de la primera pregunta y respuesta, que también se refiere a un incidente desagradable relacionado con nuestra madre Aisha, la esposa del Profeta, y que fue mencionado por los bizantinos.
“An anonymous Byzantine individual whose location and identity are not provided, asked Bâkıllânî about the situation of Hz. Aişe in the incident of ifk. Bâkıllânî responds to the question by making a comparison with the situation of Hz. Meryem as follows:”
La frase “(13)” se traduce como “(13)” en español.
Enter your email address”Ingresa tu dirección de correo electrónico
“Con saludos y oraciones…” podría traducirse como “Con saludos y oraciones…” o “Con saludos y plegarias…””Preguntas sobre el Islam”