Dear brother,
“Trae un ejemplo de entre la gente del pueblo; allí les habían llegado profetas.” “Bring an example from among the people of the town; there had arrived prophets there.”
“Had sent two messengers, but they rejected them. So we supported and strengthened them with a third one.” “Habíamos enviado dos mensajeros, pero ellos los rechazaron. Así que los apoyamos y fortalecimos con un tercero.”
“Mientras tanto,”
“Somos los mensajeros enviados por nuestro Señor, quien sabe que verdaderamente lo somos.”
“Nos han dicho que lo que necesitamos es simplemente una comunicación abierta.”
“Kasaba community told them: (from this statement and warning) they said,”
“Los mensajeros dijeron: (en negación y desviación, en obstinación y libertinaje)”
“Un hombre corrió desde la parte más lejana de la ciudad y”
“(¡Oh, apóstoles!) dijo.”
“Prohibido fumar. También lo dijo.”
“After that, we did not and will not send any soldiers from the sky over the people.”
‘(yetti); es un texto en inglés sin ningún significado aparente.’ significa ‘(yetti); is a text in English with no apparent meaning.’
“¡Qué tristeza, qué gran tristeza para aquellos que se burlaron de cada profeta que les fue enviado!”
“¿No ven cómo hemos destruido a muchas generaciones antes que ellos, para que no regresen a nosotros?”
“Todos serán reunidos sin excepción en nuestra tranquilidad.”
“Sakafî Kabilesi’nden Mes’ûd oğlu Urve, llegó al Profeta (Paz y bendiciones sean con él) y dijo,””El hijo de Mes’ûd de la tribu de Sakafî, Urve, llegó al Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) y dijo:”
“¡Oh, Mensajero de Dios! Envíame a mi pueblo para que pueda llamarlos al Islam”, dijo, y entre ellos tuvo lugar la siguiente conversación:
“Esta etiqueta contiene información sobre la historia de Urve (R.A.), quien fue a visitar a su propia tribu y en primer lugar a los ídolos llamados Lat y Uzza, y les dijo cosas en voz baja. Los miembros de la tribu Sakifli se enojaron al enterarse de sus pensamientos. A pesar de esto, Urve (R.A.) les tranquilizó diciéndoles: ‘No se preocupen’, y repitió esas palabras tres veces. Uno de los Sakifli le disparó una flecha y lo mató”.
“Cuando el Mensajero de Alá (que la paz y las bendiciones sean con él) escuchó esta noticia, se entristeció y dijo lo siguiente: (Habib En-Neccar)”
“O los mensajeros de los profetas” se traduce al español como “Or the messengers of the prophets”.
“Esta etiqueta ilumina a los creyentes en su camino, con un significado que se desarrolla en seis etapas.”
“Two envoys will first be sent to the village community.””Sending a third emissary to support both.””Un fiel consciente que vive en el extremo del pueblo corre a ayudar y confirma a los mensajeros.””Por lo tanto, la muerte injusta de un creyente.””La estructura de carácter de los incrédulos rebeldes que rechazan la enseñanza y la orientación, convirtiendo el asunto en una amenaza y luego derramando la sangre de un inocente.” La naturaleza de los incrédulos rebeldes que rechazan la enseñanza y la guía, convirtiendo el asunto en una amenaza y luego derramando la sangre de un inocente.”Se informa sobre el deseo del fiel creyente asesinado con respecto a los sobrevivientes.”
“¿Está haciendo referencia completamente al tema de los tres mensajeros mencionados, o se refiere a los tres mensajeros enviados a los romanos, encargados de advertir, proclamar y guiar, o se refiere a tres profetas distintos como un ejemplo simbólico?”
Se hace referencia al concepto de “murselîn” en relación con los tres mensajeros enviados, que se utiliza principalmente para referirse a los profetas y a veces también a los mensajeros encargados de transmitir el mensaje en su nombre. Por lo tanto, puede venir a la mente los tres amigos cercanos de un gran profeta encargados de difundir su religión. De hecho, la mayoría de los comentaristas han sugerido que estos mensajeros mencionados podrían ser los discípulos de Jesús (Paz sea con él). También se menciona que la ciudad es Antioquía y que el nombre del lugareño asesinado se escribe. Sin embargo, ninguno de estos está respaldado por una narración auténtica, es decir, no tienen una base sólida. Por lo tanto, los comentaristas modernos han expresado su sospecha de que esta narración proviene de la tradición israelí.
“Se ha dicho que esto no es seguro, pero está muy cerca de la verdad. En ese caso, Moisés (P) liberó a Egipto del Faraón y de sus seguidores y preparó el camino para la propagación de la religión divina en ese país. El Profeta Jesús (P) sembró la chispa divina entre los romanos y luego, esa chispa encontró un ambiente propicio y se expandió para someter a los reyes y iluminar los países. Nuestro Señor Muhammad (P) fue enviado como el tercer mensajero después de esos dos profetas. Él primero sometió a la Península Arábiga y luego a los continentes y propagó la religión de Dios y transmitió el último mensaje de Dios a la humanidad.”
“According to this comment, the native believer who was killed is an example for the first Muslims who sacrificed their lives with love for Allah and His Messenger.” “Según este comentario, el creyente nativo que fue asesinado es un ejemplo para los primeros musulmanes que sacrificaron sus vidas con amor por Allah y Su Mensajero.”
“Se dice que los tres profetas o mensajeros enviados a la ciudad, cuyos nombres no han sido mencionados, eran humanos como cualquier otro y no fueron aceptados por la gente de la ciudad. Esta es una frase clásica que los incrédulos y politeístas idólatras dicen a cada profeta enviado. Por lo tanto, la posibilidad de que los enviados sean profetas de advertencia se vuelve aún más fuerte.”
En el hadiz, si consideramos la narración de Ibn Abi Hatim como verdadera, se fortalece la idea de que hubo tres mensajeros enviados. Sin embargo, ha habido quienes han expresado dudas sobre la veracidad de dicho hadiz.
En el Sagrado Corán, en varios lugares se menciona que después de que un profeta es enviado a una ciudad, pueblo o comunidad, y se produce un conflicto entre la verdad y la falsedad, Allah los pone a prueba con una calamidad similar para advertirles y guiarles por otro camino. De hecho, después de que el Mensajero de Allah (la paz sea con él) proclamó su profecía en Meca durante varios años, y también después de emigrar a Medina, se enfrentaron a sequías y dificultades. Esta situación fortaleció la fe y la devoción de los verdaderos creyentes, mientras que algunos incrédulos se volvieron más suaves, y otros aumentaron su incredulidad y rebelión.
“Cuando los tres profetas enviados o mensajeros de Dios llegaron a la ciudad mencionada, comenzaron los problemas allí. Por lo tanto, la mayoría de la gente de la ciudad aumentó su incredulidad y rebelión, diciendo que la desgracia estaba en sus corazones, intenciones y conciencias, pero no podían entenderla de ninguna manera. Con la llegada de los profetas o mensajeros y su predicación, la desgracia que se había anidado en sus corazones salió a la luz.”
“En otra parte del Corán se aclara este tema y se dice lo siguiente:”
“Stop being distracted (of course) (we have disturbed),”
“When examining the warning and advice words of a believer from the local population who confirms the Prophets or Messengers sent, it can be observed that …”
“Speed and courage are essential in inviting others to the right path. At the same time, it is a great service to help people understand the personality and tasks of the prophets.”
“Hakka, llamando al bien y a lo correcto, sin pedir ningún pago. Este sagrado deber es completamente voluntario. De hecho, ningún profeta ha pedido pago por esto; al contrario, han dejado claro que la invitación hacia la verdad y la difusión del mensaje es gratuita. Lo mismo se menciona en la Surat Ash-Shuaraa.” “Hakka, llamando al bien y a lo correcto, sin pedir ningún pago. Este sagrado deber es completamente voluntario. De hecho, ningún profeta ha pedido pago por esto; al contrario, han dejado claro que la invitación hacia la verdad y la difusión del mensaje es gratuita. Lo mismo se menciona en la Surat Ash-Shuaraa.”
“It is important to remember that using the magnitude and greatness of a matter for personal benefit is completely betraying that matter. It also goes against the holiness of the matter.”
“Es la responsabilidad de todo creyente hacer notar que los profetas o sus verdaderos guías están en el camino correcto; decir que no buscan ningún puesto, posición, riqueza o deseo de ser líderes, y explicar cómo su desprendimiento del ego los guía por el camino.”
“Es importante destacar que es sabio y beneficioso adorar y servir a Allah, quien nos ha creado de la nada y nos ha dado todo para nuestro propio bien. También es importante reconocer que todo es obra de Su poder y que al final todos volveremos a Su gran poder. La muerte es solo una puerta de entrada a esto y hay innumerables beneficios en ello.”
“Es crucial no dejar de explicar que adorar objetos simples que no tienen ningún control sobre el bien o el mal, ya sean animados o inanimados, es una muestra de ignorancia irracional, y no dejar de intentar guiar las mentes en esa dirección.”
“La persona que adora a algo que no sea Dios, está demostrando su pequeñez e inferioridad al adorar cosas que están por debajo de ella, y mostrando que está completamente desviada.”
“Declaramos sin ningún temor que el mayor honor y virtud es ser siervo del Altísimo Señor, quien crea y disciplina los mundos y mantiene todo en orden y equilibrio, es absolutamente beneficioso.”
“Este texto explica en siete puntos la situación de los maestros durante las fases controvertidas y disputadas de la orientación y la enseñanza. Esto refleja su verdadera actitud y lealtad como fieles creyentes. El resto queda en manos de Dios. Él protege a quien quiere, guía a quien quiere hacia el camino correcto, deja a quien quiere en la confusión de la desviación y lleva a quien quiere al nivel de testimonio en este camino.”
De hecho, los compañeros del Profeta Muhammad (que la paz y las bendiciones sean con él) también poseían estas siete cualidades y cumplieron correctamente con el servicio que les correspondía.
“De esta manera, el Sagrado Corán elogia a los creyentes y los presenta como ejemplos a seguir hasta el Día del Juicio, a través de las historias y ejemplos que narra.”
“El Sagrado Corán nos enseña lo valioso y consciente que es un verdadero creyente que alcanza el grado de martirio al dar su vida por la causa de Dios. Al mencionar como ejemplo a ese creyente nativo de la ciudad que fue asesinado por esa causa, nos recuerda una vez más la amplia gracia, bondad y misericordia que Dios otorga a un verdadero creyente, al transmitir su hermosa oración por aquellos que quedaron vivos después de su muerte.”
La etiqueta dice: “La historia de los tres mensajeros y el fiel creyente asesinado, señala que mientras el Profeta Muhammad (PBUH) continuaba luchando en el camino de la verdad, algunos fieles creyentes serían martirizados y alcanzarían el éxito; al mismo tiempo, indica que debido a la incredulidad y la opresión, la maldición dentro de ellos rodeó a los habitantes de La Meca y que si no se someten a la verdad, esta maldición los destruirá. De hecho, esta promesa de Dios se cumplió con la Batalla de Badr; la mayoría de los opresores llenos de maldad se convirtieron en alimento para los buitres en el campo de batalla.”
“Odor eliminator”
“Este grito fue suficiente para destruir al pueblo que avanzaba en la incredulidad y la transgresión, al matar injustamente a un fiel creyente. Este grito puede ser un terremoto de gran magnitud o incluso un fuerte huracán”.
“En los versículos, se menciona a la gente de una ciudad a la que se les envió tres profetas o mensajeros para invitarlos a la verdad, y en medio de eso, se destaca a un creyente entregado y fiel que les aconseja seguir a los mensajeros que han llegado, y por eso es asesinado, y así se les da un buen ejemplo a los creyentes que aún viven.” En los versículos se menciona a la gente de una ciudad a la que se le enviaron tres profetas o mensajeros para invitarlos a la verdad. En medio de esto, se destaca a un creyente entregado y fiel que les aconseja seguir a los mensajeros que han llegado. Por esta razón, es asesinado, sirviendo como un buen ejemplo para los creyentes que aún viven.
Celal Yıldırım, Tafsir del Corán del Siglo en la Luz del Conocimiento, Anadolu Yayınları: 10/5036-5042.
“Hello and prayers…””Questions about Islam” –> “Preguntas sobre el Islam”