“Dear brother/sister,”
“Bringing a gift from God, this also reminds us that they were unknown and strange birds. In fact, it is said that there were a variety of strange birds, big and small, black, green and white, that had never been seen there before.”
“Este es un adjetivo o descripción. Además, se le conoce con el nombre de “ebabil” y hay un pájaro similar a una golondrina que tiene las puntas de sus patas curvadas, por lo que no puede volar cuando se posa en el suelo. Por esta razón, construyen sus nidos en lugares altos y vuelan desde allí.”Este es un adjetivo o descripción. Además, se le conoce como “ebabil” y hay un pájaro similar a una golondrina que tiene las puntas de sus patas curvadas, lo que le impide volar cuando se posa en el suelo. Por esta razón, construyen sus nidos en lugares altos y vuelan desde allí.
Los que mencionan el “Kamus” šerhçisi y su traducción han aceptado que esta ave es lo que algunos llaman. Esto se debe a que a menudo se les atribuye la descripción de “parecidas a golondrinas” o “con las palmas de las manos como las de los perros”, lo cual se ha vuelto común. En este caso, se refiere a las ebâbil tayr, y es correcto decir que no hay una forma singular de la palabra ebâbil. Sin embargo, los comentaristas del Corán no han mencionado que ebâbil sea un nombre de ave en particular, sino que lo han explicado como un adjetivo o una forma de expresar su pluralidad al describir sus bandadas que vienen en grupos y de manera sucesiva. Dado que el verso también señala específicamente la rareza de estas aves, no parece correcto interpretarlo como un nombre de ave como atf-ı beyan, sino que debe ser una palabra artificial.
“A pesar de que hemos dicho que su tamaño es tan pequeño como el de las golondrinas, y que sus trompas son similares a las de las aves y sus patas a las de los perros, según lo narrado por Ibn Abbas, todos los cuentos indican que no todas son del mismo tipo de ave, sino que varían en tamaño y color.”
“Por lo tanto, durante las batallas, las águilas vuelan sobre los cadáveres, algunos tan grandes como los cuervos, otros medianos como los cuervos y algunos más pequeños como las golondrinas que cazan moscas. Con sus distintos colores de plumaje, negro, blanco, verde y gris, forman una variedad de bandadas que persiguen a sus presas una tras otra. Es como si un grupo de aves de diferentes tamaños y colores hubieran llegado de Yemen y del mar, según cuentan las historias.”
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en español.”Preguntas sobre el Islam”